ويكيبيديا

    "informes de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقارير تفيد بأن
        
    • التقارير التي تفيد بأن
        
    • تقارير مفادها أن
        
    • تقارير تفيد أن
        
    • التقارير بأن
        
    • المعلومات التي تفيد بأن
        
    • تقارير بأن
        
    • تقارير تشير إلى أن
        
    • تقارير تفيد بأنه
        
    • التقارير القائلة بأن
        
    • إفادات بأن
        
    • التقارير التي تفيد بأنه
        
    • التقارير إلى أن
        
    • التقارير عن أن
        
    • ادعاءات مفادها أن
        
    Tenemos informes de que Atlantis negoció con los Wraith y realizó operaciones militares con ellos. Open Subtitles لدينا تقارير تفيد بأن أتلانتيس تتفاوض مع الأشباح والعمليات العسكرية التي تشتركون فيها
    También nos han llegado informes de que en esta ola de depuración étnica se ha dado muerte a cierto número de civiles. UN ولدينا كذلك تقارير تفيد بأن عددا من المدنيين قد قتلوا خلال هذه الموجة من التطهير اﻹثني.
    El Comité también se declara profundamente preocupado por informes de que los albinos, incluso mujeres y niñas, han sido víctimas de matanzas rituales. UN واللجنة يساورها القلق الشديد أيضا بسبب التقارير التي تفيد بأن الأماهقة، بمن فيهم النساء والفتيات، يستهدفون في حالات القتل الطقوسية.
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    Además, hay informes de que 19 personas están siendo retenidas por los militares croatas en Split. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجد تقارير تفيد أن هناك ١٩ شخصا تحتجزهم السلطات العسكرية الكرواتية حاليا في سبليت.
    En muchos de los países en los que actúa el Ejército de Salvación, se han recibido informes de que la tasa de analfabetismo continúa creciendo, especialmente entre las mujeres y las niñas en las zonas rurales y de aldeas. UN وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    La Comisión siguió recibiendo informes de que aún existían en el Iraq materiales prohibidos. UN وظلت ترد إلى اللجنة تقارير تفيد بأن هناك مواد محظورة لا تزال موجودة في العراق.
    La Relatora Especial ha recibido informes de que las fuerzas de seguridad de la India han violado a mujeres y niñas en algunas operaciones de registro. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش.
    El FRU también expresó su preocupación por los informes de que algunos miembros del Frente detenidos habían fallecido durante la detención. UN وأعربت الجبهة المتحدة الثورية أيضا عن قلقها بشأن تقارير تفيد بأن بعض أعضائها المحتجزين توفوا في الاحتجاز.
    Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. UN والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة.
    La UNMIS ha recibido informes de que el SPLA arrestó y detuvo a simpatizantes de la oposición en Aweil septentrional y oriental. UN وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن الجيش الشعبي قام باعتقال واحتجاز أنصار المعارضة في شمال وغرب أويل.
    Hubo informes de que muchas personas huían a Ed-Damazin, por temor a la violencia posterior a las elecciones. UN وهناك تقارير تفيد بأن العديد من الناس فروا إلى مدينة الدمازين، خوفا من أعمال العنف التي تعقب الانتخابات.
    Dijo que los informes de que el Gobierno estaba obligando a los desplazados a regresar a sus hogares eran falsos y que, por el contrario, el Gobierno los estaba atrayendo a sus aldeas de origen. UN وقال إن التقارير التي تفيد بأن الحكومة تجبر النازحين على العودة إلى ديارهم غير صحيحة.
    El Comité también se declara profundamente preocupado por informes de que los albinos, incluso mujeres y niñas, han sido víctimas de matanzas rituales. UN واللجنة يساورها القلق الشديد أيضا بسبب التقارير التي تفيد بأن الأماهقة، بمن فيهم النساء والفتيات، يستهدفون في حالات القتل الطقوسية.
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    Además, la Relatora Especial ha recibido informes de que las mujeres del burdel de Tangil también han sido amenazadas con la expulsión. UN كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن النساء في دار البغاء في تانجيل تلقين أيضا تهديدا بالطرد.
    Además, hay informes de que varios miles de angoleños han escapado a países vecinos como Zambia, Namibia y la República Democrática del Congo. UN ٢٠ - وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن آلافا مؤلفة من أفراد الشعب اﻷنغولي قد فروا إلى بلدان زامبيا وناميبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Preocupan también al Comité los informes de que en el país son frecuentes los incidentes violentos contra los desplazados y las repatriados y sus bienes, recuerdos u objetos religiosos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد.
    Tenemos informes de que estas criaturas invasoras... son terrestres y de origen subterráneo. Open Subtitles لدينا تقارير بأن تلك المخلوقات تغزوا منطقة الأرض , ومن تحت الأرض
    Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. UN وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا.
    Al Consejo le preocupan especialmente los informes de que en la parte oriental del país se está realizando una matanza sistemática de refugiados. UN وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة.
    La UNAMI recibió informes de que las autoridades evitaron varias manifestaciones, en especial en Bagdad, ateniéndose a consideraciones políticas o de otra índole. UN وقد تلقت البعثة إفادات بأن السلطات منعت تنظيم عدد من المظاهرات، ولا سيما في بغداد، لاعتبارات سياسية وغيرها من الاعتبارات.
    Al Comité le preocupan igualmente los informes de que una persona que había sido absuelta por un tribunal civil fue luego juzgada por los mismos hechos por un tribunal diferente, lo cual infringe el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14.
    Según los informes de que se dispone, algunos de los buques implicados eran barcos de pasajeros de construcción tradicional. UN وتُشير التقارير إلى أن بعض هذه السفن كانت سفن ركاب تقليدية الصنع.
    18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado Parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). UN 18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    Si bien la misión no había recibido informes de que la población hubiera sido objeto de ataques deliberados, estaba investigando las denuncias en el sentido de que las fuerzas de seguridad podían haber tomado medidas para evitar las bajas civiles. UN وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد