Detención en infracción de garantías jurídicas Secuestro | UN | الاعتقال الناشئ عن انتهاك للضمانات القضائية |
Por tanto, no hay infracción de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | وبالتالي فإنه لا انتهاك هناك للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
Es suficiente con que exista un daño puramente económico; además la infracción de las leyes casi siempre causará daño al Estado. | UN | ويكفي لإقرار الجريمة وقوع أضرار اقتصادية فحسبُ، ومن شأن انتهاك القوانين أن يضرَّ بالدولة في جميع الأحوال تقريبًا. |
El incumplimiento de estos plazos es considerado por la Comisión como una infracción de los derechos y legítimos intereses de los ciudadanos. | UN | وتعتبر اللجنة انتهاكات هذه الحدود الزمنية مخالفة لحقوق المواطنين ومصالحهم القانونية. |
Al respecto, la oradora pregunta si se han presentado denuncias por infracción de esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، سألت إذا تم التقدم بأي شكوى تتصل بانتهاك هذه الحقوق. |
Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون. |
La única solución en caso de infracción de derechos de autor es recurrir a medidas legales, que en Sri Lanka son muy caras y se demoran mucho. | UN | وسبيل الانتصاف الوحيد في حالة انتهاك حق المؤلف هو اللجوء إلى إقامة دعوى قانونية، وهي مكلفة جداً وتستغرق وقتاً طويلاً في سري لانكا. |
La infracción de esta obligación constituye tanto un acto ilícito civil como una infracción penal. | UN | ويعد انتهاك هذا الالتزام إخلالاً بالقانون المدني والقانون الجنائي معاً. |
Especifica los derechos y responsabilidades del consumidor y el vendedor, y señala los diversos recursos disponibles en caso de infracción de la ley. | UN | ويحدد هذا القانون حقوق ومسؤوليات المستهلك والبائع، ويبين مختلف سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك القانون. |
Si descubre alguna infracción de sus disposiciones, la Comisión de Comercio Leal hará una intimación a cesar en esa práctica. | UN | وإذا اكتشف انتهاك من هذا القبيل، تصدر لجنة التجارة العادلة أمراً بوقفه والكف عنه. |
El autor fue condenado por infracción de las disposiciones de la Ley Gayssot y por consiguiente fue declarado culpable por motivo de la infracción de esta restricción. | UN | وقد أدين صاحب الرسالة بانتهاك أحكام قانون غايسوت، ومن ثم كان انتهاك هذا القيد هو اﻷساس الذي استند إليه الحكم بإدانته. |
Para determinar si ha habido infracción de una obligación, en primer lugar hay que tener en cuenta la propia obligación sustantiva y su formulación y sentidos precisos, todo lo cual queda claramente comprendido en el ámbito de las normas primarias. | UN | فعند البت فيما إذا كان انتهاك لالتزام قد وقع يجب قبل كل شيء النظر في الالتزام الجوهري ذاته وصياغته ومعناه على وجه التحديد، وهي تقع جميعها بوضوح ضمن نطـاق القــواعد اﻷولية. بيد أن المبادئ |
Sin embargo, era incorrecto equiparar las multas por infracción de la ley con los impuestos. | UN | غير أنه لا يصح تشبيه الغرامات المفروضة على مخالفة القانون بالضريبة. |
La Comisión considera una irregularidad esa infracción de las normas de control financiero de los proyectos y pide al FNUAP que abandone esa práctica. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا القصور في المراقبة المالية للمشاريع يشكل مخالفة. وتطلب اللجنة إلى الصندوق الكف عن هذه الممارسة. |
Si hay infracción de las disposiciones legales, el oficial de policía judicial puede ser encausado en el plano disciplinario o judicial. | UN | وإذا كانت هناك مخالفة لﻷحكام القانونية، يجوز ملاحقة ضابط الشرطة القضائية على المستوى التأديبي أو القضائي. |
No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional, no por sus miembros. | UN | بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها. |
Formulario de recurso frente a un aviso de infracción de las normas de estacionamiento para personal diplomático y consular | UN | إشعار الطعن في مخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين |
Puesto que toda la actividad se basa en un registro computadorizado, supongo que cada uno de los avisos de infracción de las normas de estacionamiento puede atribuirse a un agente concreto. | UN | وبما أن نشاط هؤلاء يسجل كله بواسطة الحاسوب، أعتقد أن كل إشعار بمخالفة وقوف يمكن أن يُنسب إلى ضابط أو موظف إنفاذ بعينه. |
Es imprescindible que la comunidad internacional esté alerta para vigilar toda infracción de derechos humanos cometida en la producción y el comercio de diamantes. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
Para ella, toda infracción de esos deberes de diligencia atañe claramente a su función de supervisión y justifica, en su caso, recurrir a medios coercitivos. | UN | وتعتبر هذه اللجنة أي إخلال بهذا الالتزام باليقظة أمرا يخضع بشكل واضح لرقابتها ويستدعي استعمال وسائل الإكراه، إن اقتضى الحال ذلك. |
Diversas medidas correctivas tienen por objeto impedir la infracción de esos derechos. | UN | وصُممت تدابير انتصاف متنوعة لمنع التعدي على هذه الحقوق. |
El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية، وعلى أن عدم تقيّد دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية. |
Ningún niño será castigado con una pena más grave que la aplicable en el momento de haberse cometido la infracción de la ley penal. | UN | ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات. |
En primer lugar, que en algunos departamentos del país, como Escuintla, Alta Verapaz y Petén, las detenciones en infracción de garantías jurídicas son una práctica amplia y reiterada. | UN | أولها أن الاحتجاز المخل بالضمانات القانونية كان يشكل، في بعض مقاطعات البلد مثل إسكوينتلا، وألتا فيراباس، وبيتين، ممارسة واسعة النطاق ومتكررة. |
Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. | UN | ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة. |
En ese caso, los tribunales militares pueden juzgar a cualquier persona que cometa una infracción de esta índole, con independencia de que sea o no militar. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز للمحاكم العسكرية أن تقاضي أي شخص يرتكب جريمة من هذا القبيل، سواء كان عسكرياً أو غير عسكري. |
Monsanto entabló una acción judicial contra Schmeiser por infracción de la patente. | UN | وقد رفعت شركة مونسانتو دعوى قضائية ضد شمايسير لانتهاكه لحقوق تحميها براءة اختراع. |