El artículo 9 del Pacto estipula también que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un órgano judicial y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. | UN | وتقتضي المادة 9 من العهد أيضاً أن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعاً إلى سلطة قضائية ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه. |
432. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | 432- وتنص الفقرة 3 من المادة 9، من بين جملة أمور، على أن يقدَّم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة أو إلى أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
a) Tipificar como infracción penal, con arreglo a su legislación interna, los delitos enunciados en el artículo 2; | UN | )أ( اعتبار الجرائم المبينة في المادة ٢، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛ |
Todo incumplimiento constituye una infracción penal. | UN | ويشكل أي إخلال بهذا الالتزام مخالفة جنائية. |
Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
El hecho constitutivo de la infracción penal no desapareció, sino que se constituyó en elemento del nuevo tipo penal a juzgarse. | UN | فالفعل الذي يشكل جناية لم يُحذَف، بل بات يشكل عنصراً من عناصر التوصيف الجنائي الجديد الذي يستوجب المحاكمة عليه. |
Los casos de posible infracción penal también pueden ser remitidos a las fuerzas públicas nacionales con miras a su investigación y procesamiento, junto con la restitución de los fondos por la vía judicial. | UN | ويمكن كذلك إحالة القضايا التي قد تنطوي على سوء سلوك إجرامي إلى السلطات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون لإجراء تحقيق ومحاكمة جنائية، بالإضافة إلى استرداد الأموال من خلال التعويض الجنائي. |
574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية. |
574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية. |
3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. | UN | 3 - يُقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه. |
23. El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. | UN | 23- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على تقديم المعتقل أو المحتجز بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة وعلى حقه في محاكمة خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه. |
El autor afirma que la detención durante 73 horas sin ser puesto a disposición judicial constituye una violación de la obligación del Estado Parte de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9, según el cual toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez. | UN | ٣-١ يدﱠعي صاحب البلاغ بأن احتجازه لمدة ٣٧ ساعة دون إحضاره أمام قاضٍ يشكل إخلالاً بالتزام الدولة الطرف بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تقضي بالمبادرة إلى إحضار الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية أمام قاض. |
a) Tipificar como infracción penal, con arreglo a su legislación interna, los delitos enunciados en el artículo 2 del presente Convenio; | UN | )أ( اعتبار الجرائم المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛ |
a) Tipificar como infracción penal, con arreglo a su legislación interna, los delitos enunciados en el artículo 2; | UN | )أ( اعتبار الجرائم المبينة في المادة ٢، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛ |
En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
En cualquier caso, el Estado velará por que los civiles acusados de una infracción penal, sea cual fuere su naturaleza, sean juzgados por tribunales civiles. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
Hasta la fecha se ha aprobado el Libro Primero que corresponde a las " Disposiciones generales sobre delitos, faltas, penas, medidas de seguridad, consecuencias accesorias de la infracción penal y de las personas penalmente responsables " . | UN | وحتى هذا التاريخ اعتمد المجلد الأول، الذي يتعلق بالأحكام العامة بشأن الجرائم، والجنح، والعقوبات، والتدابير الأمنية، والنتائج الفرعية التي تترتب على المخالفة الجنائية والأشخاص المسؤولين جنائيا. |
Concluye que todo automovilista que impugne la infracción que se le reprocha sin depositar previamente el importe de la multa, se encontrará con que se rechaza su reclamación y se establece definitivamente la infracción penal sin examen en cuanto al fondo, con retirada de puntos efectiva en su permiso de conducir e inscripción en el fichero del servicio nacional de permisos de conducir. | UN | ويخلص إلى أن كل سائق سيارة يطعن في المخالفة المتهم بارتكابها دون أن يقوم مسبقاً بدفع الغرامة على سبيل الإيداع يُرفض طلبه وتُثبّت المخالفة الجنائية نهائياً دون النظر في الأسس الموضوعية مع سحب نقطة بالفعل من رخصة القيادة وإدراج اسم السائق لدى الهيئة الوطنية لرخص القيادة. |
El fundamento de la inclusión en la Lista, a saber, la existencia de " vínculos " con Al-Qaeda, no constituye en sí infracción penal. | UN | والسبب الذي استُند إليه للإدراج في القائمة، أي وجود " روابط " بالقاعدة، ليس في حد ذاته جناية. |
Los casos de posible infracción penal también pueden ser remitidos a las fuerzas públicas nacionales con miras a su investigación y procesamiento, junto con la recuperación de fondos por la vía judicial. | UN | 66 - ويمكن أن تحال القضايا التي تنطوي على احتمال سوء سلوك إجرامي إلى السلطات الوطنية لإنفاذ القوانين لإجراء تحقيق جنائي فيها وإحالتها للمحاكمة، إلى جانب استرداد الأموال بموجب الاسترداد الجنائي. |
a) Primera infracción penal - seis (6) meses de servicio comunitario, de acuerdo con lo que determine el tribunal, y multa de cincuenta mil (50.000,00) pesos; | UN | (أ) الجُرم الأول - ستة (6) أشهر من الخدمة المجتمعية حسبما تقرّره المحكمة وبغرامة قدرها خمسون ألف بيسو (000 50 بيسو)؛ |
16. El Comité observa con preocupación que la obligación prevista en el apartado f) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto de que ha de facilitarse un intérprete a toda persona acusada de una infracción penal si no comprende o no habla la lengua utilizada en la audiencia, no se refleja en todas las legislaciones penales cantonales. | UN | ٦١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن جميع التشريعات الجنائية للكانتونات لا تعكس الالتزام المنصوص عليه في الفقرة ٣)و( من المادة ٤١ من العهد وهو الالتزام الذي يقضي بتوفير ترجمان ﻷي شخص يتهم بجريمة جزائية إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة المستخدمة في المحكمة. |
El Presidente de la República promulgó recientemente una ley que confería el carácter de infracción penal a toda actividad prohibida por la Convención de Ottawa. | UN | وأقر رئيس الجمهورية مؤخراً قانوناً يعتبر أي نشاط محظور بموجب اتفاقية أوتاوا جرماً يعاقب عليه القانون. |
Los Estados de la CARICOM tratan de que desaparezcan en la sociedad todas formas de discriminación con respecto a ese grupo; en varios de esos Estados, los actos de violencia contra la mujer constituyen ya una infracción penal. | UN | وأن دول الاتحاد الكاريبي تعمل جاهدة لتخليص المجتمع من جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإن أعمال العنف المقترقة ضد النساء أصبحت تشكل في عدة دول منها من اﻵن فصاعدا جريمة جزائية. |
A su parecer, la detención a la que se hace referencia en el artículo 9 del Pacto debe comprenderse como la detención de una persona acusada de haber cometido una infracción penal. | UN | ومضى قائلاً إن من رأيه أن الاحتجاز المقصود في المادة ٩ من العهد هو احتجاز شخص متهم بارتكاب جريمة جنائية. |