ويكيبيديا

    "infracciones graves de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاك الجسيم لحقوق
        
    Se ha limitado a la mediación y no ha procedido a investigar infracciones graves de los derechos humanos. UN فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En ella figuran disposiciones en materia de investigación, procesamiento y determinación con respecto a las infracciones graves de los derechos humanos. UN ويشمل أحكاماً بشأن التحقيق، والملاحقة، وإصدار الأوامر بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El personal de la Oficina supervisa las investigaciones que se llevan a cabo antes de juicios importantes y la instrucción de los sumarios, visita prisiones y entrevista a testigos y víctimas de infracciones graves de los derechos humanos. UN ويقوم موظفو المفوضية برصد التحقيقات الخاصة بالمحاكمات الهامة ورصد التحقيقات السابقة للمحاكمات، وزيارة السجون، وإجراء مقابلات مع شهود وضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El mecanismo se ocupará principalmente de seis infracciones graves de los derechos de los niños afectados por la guerra, entre ellas el secuestro. UN وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف.
    El mecanismo se ocuparía principalmente de seis infracciones graves de los derechos de los niños afectados por la guerra, entre ellas el secuestro. UN وستركِّز الآلية على ستة انتهاكات خطيرة لحقوق الأطفال المتأثرين بالحرب، بما فيها الاختطاف.
    Tras el fin del conflicto activo, se ha producido un importante descenso en la cantidad de denuncias por infracciones graves de los derechos de los niños. UN 73 - وبانتهاء الصراع القائم، انخفض بشكل ملحوظ عدد التقارير التي تتحدث عن انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    2. El Gobierno de Reconciliación Nacional pedirá que se constituya una comisión de investigación internacional encargada de investigar y determinar los hechos acaecidos en todo el territorio nacional a fin de señalar las infracciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas desde el 19 de septiembre de 2002. UN 2 - تدعو حكومة المصالحة الوطنية إلى إنشاء مجلس تحقيق دولي للقيام بمهام التحقيق والتثبت من الوقائع في شتى أنحاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    La labor de los defensores proporciona una alerta temprana respecto de nuevos problemas, en particular casos de infracciones graves de los derechos humanos, y puede ayudar a evitar que los problemas se agraven aún más. UN ويقدم المدافعون، من خلال ما يقومون به من أعمال، إنذارا مبكرا بنشوء المشاكل، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ويمكنهم المساعدة على منع استفحالها.
    III. infracciones graves de los derechos de los menores UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال
    Reconociendo que hacer valer la responsabilidad de quienes cometen infracciones graves de los derechos humanos, incluidos sus cómplices, es uno de los elementos fundamentales de todo recurso eficaz para las víctimas de infracciones de los derechos humanos y un factor decisivo para lograr un sistema de justicia imparcial y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en el marco de un Estado, UN وإذ تسلم بأن محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمتواطئين معهم هي أحد العناصر المحورية في تحقيق أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعامل رئيسي لضمان قيام نظام قضائي نزيه وعادل، ولتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    Una amnistía cuidadosamente formulada se puede apoyar el regreso y la reinserción de ambos grupos, por lo cual puede ser recomendable, si bien, como se señaló anteriormente, no debe permitirse en ninguna circunstancia que sirva de excusa para el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad o las infracciones graves de los derechos humanos. UN ومن شأن برامج العفو العام المصممة بعناية أن تسهل عودة الفئتين وإعادة إدماجهما، وينبغي تشجيع هذه البرامج، ولو أنها، كما ذكر سابقا، ينبغي ألا يُسمح لها مطلقا بالعفو عن أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En muchos casos, su constante vigilancia revela que la conducta de las partes en un conflicto se está apartando de las normas internacionales en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y permite a la comunidad internacional tomar medidas para salvar vidas de civiles o impedir infracciones graves de los derechos humanos. UN وفي حالات كثيرة، وبفضل رصدهم المستمر، يسلَّط الضوء على حالات انتهاك أطراف صراع ما لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني، مما يسمح للمجتمع الدولي باتخاذ إجراءات لإنقاذ حياة المدنيين أو منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La MONUC tiene previsto también ayudar a los fiscales militares a establecer un pequeño equipo de investigadores especializados y brindarle capacitación, de modo que pueda ser desplegado en todo el país para efectuar investigaciones complejas de infracciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN كما أنها تنوي مساعدة المدعين العسكريين على إنشاء وتدريب وحدة صغيرة من المحققين المتخصيين الذين يمكن إيفادهم إلى سائر أنحاء البلد لإجراء تحقيقات معقدة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    6. Insta a todos los Estados interesados a tomar medidas para enjuiciar a los autores de infracciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional y a adoptar las medidas de cooperación internacional y asistencia judicial que corresponda a ese respecto; UN 6 - يحث جميع الدول المعنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واتخاذ تدابير مناسبة للتعاون الدولي والمساعدة القضائية في هذا الشأن؛
    Además de las muertes de civiles, se ha dado cuenta de infracciones graves de los derechos humanos cometidas por ambas partes, lo cual incluye, la detención de dirigentes de la oposición y la destrucción de bienes de defensores de los derechos humanos. UN وإضافة إلى الوفيات بين المدنيين، تم الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من الجانبين، بما في ذلك، اعتقال قادة المعارضة وتدمير ممتلكات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En relación con Kivu del Sur, acojo favorablemente los juicios de los elementos de los grupos armados y las FARDC, incluidos los de los oficiales, acusados de infracciones graves de los derechos humanos. UN وأرحّب بمحاكمة العناصر التابعة للجماعات المسلحة والقوات المسلحة في كيفو الجنوبية، بمن فيهم الضباط المتّهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Su organización ha reunido más de 100 informaciones sobre infracciones graves de los derechos humanos, incluido el asesinato, cometidas tan solo en el año pasado. UN وأشارت إلى أن المنظمة التي تنتمي إليها قد جمعت أكثر من 100 تقرير عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، تشمل عمليات قتل، في السنة الأخيرة وحدها.
    3. Afirma que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, cuando equivalen a racismo y a discriminación racial, constituyen infracciones graves de los derechos humanos y obstáculos que se oponen a su pleno disfrute; UN 3 - تؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب، حيثما يصل إلى مرتبة العنصرية والتمييز العنصري، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وعقبات أمام التمتع التام بها؛
    Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan infracciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان،
    Recordando asimismo las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de elaborar medidas de alerta temprana y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan infracciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات لوضع تدابير للإنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان،
    2. El Gobierno de Reconciliación Nacional pedirá que se constituya una comisión de investigación internacional encargada de investigar y determinar los hechos acaecidos en todo el territorio nacional a fin de señalar las infracciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas desde el 19 de septiembre de 2002. UN 2- وتدعو حكومة المصالحة الوطنية إلى إنشاء مجلس تحقيق دولي للقيام بمهام التحقيق والتثبت من الوقائع في شتى أنحاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وللقانون الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد