ويكيبيديا

    "infracciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • المخالفات التي
        
    • بالجرائم التي
        
    Entre las cuestiones más importantes, es preciso examinar la definición de las infracciones que deben reprimirse y las categorías de personas protegidas; en principio Bélgica se pronuncia por una protección sumamente amplia, que incluya al personal civil y los miembros de organizaciones UN ومن بين أكثر المسائل أهمية، ضرورة النظر في تعريف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وفئات اﻷشخاص المحميين.
    Los tribunales provinciales tienen competencia respecto de todas las infracciones que no competan a los tribunales de distrito. UN وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية.
    Lo mismo es válido para todas las infracciones que puedan tener tales consecuencias. UN وتقرر نفس الشيء بالنسبة لكافة الجرائم التي يمكن أن تترتب عليها مثل تلك النتائج.
    Ciertamente, algunos actos irregulares han podido interpretarse como manifestaciones de hostigamiento, pero se trataría esencialmente de infracciones que corresponden al derecho común. UN ولقد فسرت بعض التصرفات الخارجة بأنها من مظاهر الإزعاج ولكنها كانت في الواقع من الجرائم التي تدخل في نطاق القانون العام.
    Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; UN مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛
    El régimen de extradición del Camerún no consiste en un sistema de listas de infracciones que sean motivo de extradición. UN لا يقوم نظام التسليم الكاميروني على وضع قائمة بالجرائم التي تستوجب تسليم المطلوبين.
    A tales efectos, el Convenio enumera las infracciones que las Partes se comprometen a no considerar como infracciones políticas, como por ejemplo una infracción inspirada en móviles políticos. UN ولهذه الغاية، فإنها تعدد الجرائم التي تلتزم الأطراف بعدم اعتبارها جرائم سياسية، أو جرائم لها بواعث سياسية.
    No obstante, la ley alemana define las infracciones que entrañan la expulsión obligatoria. UN لكن القانون الألماني يحدد الجرائم التي تستتبع الطرد إلزاما.
    También preocupa al Comité el gran número de infracciones que se castigan con la pena de muerte, así como la falta de información sobre el número actual de condenados a muerte. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يتعرض مرتكبوها لعقوبة الإعدام، وإزاء قلة المعلومات بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم.
    Estas circunstancias se aplican a todas las infracciones que entrañan un acto de desaparición forzada. UN وتنطبق هذه الأسباب على جميع الجرائم التي تنطوي على فعل من الأفعال المؤدية إلى الاختفاء القسري.
    Se debería prever que el tribunal fuera competente para entender de las infracciones que comportaran la combinación de una irregularidad cometida y de una pérdida financiera para la Organización, o bien de una ventaja financiera indebida que se procurara alguna persona. UN وينبغي أن يوضح أن المحكمة ستكون مختصة بالنظر في الجرائم التي تجمع بين المخالفة المرتبكة والخسارة المالية للمنظمة أو امتياز مالي غير مستحق ممنوح لشخص ما.
    En vista de que, por ejemplo, constituyen una excepción algunas infracciones que son competencia del juzgado de paz así como las infracciones de carácter penal, el Sr. Pocar desearía saber cuáles son exactamente las infracciones a las que se aplica esta interpretación. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    En el derecho francés, las infracciones que pueden dar lugar a extradición suelen estar determinadas por la extensión de la pena incurrida y no por su calificación. UN في القانون الفرنسي، إن الجرائم التي يمكن بسببها إجراء معاملة تسليم المجرمين يحددها عموما مقدار العقوبة المترتبة عليها وليس وصفها.
    Se tratará, por el contrario, de velar por la tipificación de las nuevas formas de delincuencia que pueden atentar contra valores protegidos por la sociedad y seguir reduciendo las sanciones a las infracciones que no susciten verdadera reprobación social. UN وينبغي الحرص على تجريم مظاهر المخالفة الجديدة التي تمس القيم المشمولة بحماية المجتمع، مع الحرص في الوقت ذاته على مواصلة وتعميق التخفيف من العقوبات المفروضة على الجرائم التي لا تثير استنكارا اجتماعيا حقيقيا.
    La jurisdicción del Tribunal se limita a infracciones que se someten sólo a un juicio sumario, las diligencias de procesamiento y ciertas averiguaciones, y a las causas civiles que no superen una cuantía determinada. UN وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا.
    El Decreto legislativo 6/97 de 5 de mayo de 1997 establece, en su artículo 91, una lista de infracciones que no pueden considerarse políticas a los efectos de la extradición. UN تعدد المادة 91 من المرسوم التشريعي 6/97 المؤرخ 5 أيار/مايو 1997 الجرائم التي لا يمكن اعتبارها سياسية لأغراض التسليم.
    En particular, el Estado parte debería prever la modificación de los artículos 572 a 580 del Código Penal para limitar su aplicación a las infracciones que revistan indiscutiblemente un carácter terrorista y merezcan que se las trate en consecuencia. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تنظر في تعديل المادتين 572 و580 من قانون العقوبات لحصر مجال تطبيقهما في الجرائم التي تعتبر بلا جدال جرائم إرهابية تستحق التعامل معها بصفتها هذه.
    En particular, el Estado parte debería prever la modificación de los artículos 572 a 580 del Código Penal para limitar su aplicación a las infracciones que revistan indiscutiblemente un carácter terrorista y merezcan que se las trate en consecuencia. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تنظر في تعديل المادتين 572 و 580 من قانون العقوبات لحصر مجال تطبيقهما في الجرائم التي تعتبر بلا جدال جرائم إرهابية تستحق التعامل معها بصفتها هذه.
    Malasia también está examinando todas las infracciones que conllevan la pena de muerte, reconsiderando los cargos que deben alegarse en el pliego de acusación, de forma que sólo en los casos en que ello esté justificado se formularán, al juzgar los delitos, aquellos cargos que conllevan obligatoriamente la imposición de la pena de muerte. UN كما تقوم ماليزيا بمراجعة جميع الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام عن طريق إعادة النظر في التهم الموجهة بحيث لا تُوجّه التهم التي تستوجب عقوبة الإعدام لزاماً إلا في القضايا المستحقة.
    Algunas delegaciones también subrayaron la necesidad de aplicar sanciones eficaces en caso de infracciones que dieran lugar a contaminación marina y costera. UN كما أكدت وفود أخرى الحاجة إلى فرض عقوبات فعلية عن المخالفات التي تنجم عن التلوث البحري والساحلي.
    Por otra parte, establece y castiga infracciones que tienden a vulnerar la dignidad de la mujer, como en los siguientes casos: UN وعلى كل حال يعاقب القانون المخالفات التي تمس كرامة المرأة مثل:
    " Jurisdicción con respecto a infracciones que pudiera UN " الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم التي قد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد