ويكيبيديا

    "infraestructura jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهياكل الأساسية القانونية
        
    • الهياكل القانونية
        
    • البنية الأساسية القانونية
        
    • هياكل أساسية قانونية
        
    • أساسي قانوني
        
    • البنى الأساسية القانونية
        
    • لعناصر الهياكل اﻷساسية القانونية
        
    • تحتية قانونية
        
    • الهيكل الأساسي القانوني
        
    • هياكلها القانونية
        
    Era probable que los Estados carecieran de una infraestructura jurídica, normativa y de investigación que permitiera adoptar medidas eficaces. UN فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال.
    Los expertos reconocieron el valor de los arreglos contractuales como complemento de la actual infraestructura jurídica. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Nueva iniciativa de fomento de la infraestructura jurídica UN مبادرة الهياكل الأساسية القانونية الجديدة
    Israel está dispuesto a ofrecer esa asistencia, cuando corresponda, en respuesta a las solicitudes concretas de Estados que carezcan de infraestructura jurídica y reguladora y de experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones. UN وتقف إسرائيل على أتم الاستعداد للنظر في الطلبات الخاصة بالحصول على مثل تلك المساعدة، كما هو حال الدول التي تعوزها الهياكل القانونية والتنظيمية والتجربة التنفيذية.
    La infraestructura jurídica y gubernamental ha sido evaluada por medio del Servicio integrado de examen de la situación reglamentaria. UN كما تم تقييم الهياكل الأساسية القانونية والحكومية عبر النطاق الكامل لبعثة الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي.
    ▪ Infraestructura jurídica: procedimientos y salvaguardias para reforzar los acuerdos y los contratos; acceso de los agricultores a servicios jurídicos y derecho a actuar en forma colectiva; UN ▪ الهياكل الأساسية القانونية: إجراءات وضمانات لدعم الاتفاقات والعقود؛ وإمكانية حصول الزراع على الخدمات القانونية وعلى حقوق التصرف بصورة جماعية.
    En la introducción del informe, el Gobierno de la República de Indonesia destacó dos componentes vitales de la lucha contra el terrorismo, que son el fortalecimiento de la infraestructura jurídica y la creación de capacidad institucional. UN وفي مقدمة ذلك التقرير أبرزت حكومة جمهورية إندونيسيا عنصرين بالغي الأهمية في الكفاح ضد الإرهاب، ألا وهما تعزيز الهياكل الأساسية القانونية وبناء القدرات المؤسسية.
    Estamos en disposición de prestar asistencia en el establecimiento de infraestructura jurídica y administrativa, intercambiar experiencias en materia de ejecución y proporcionar capacitación a las respectivas autoridades nacionales. UN ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في وضع الهياكل الأساسية القانونية والإدارية وتبادل خبرة التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Asistencia a Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas. UN تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر
    60. Un aspecto importante del Fondo Multilateral es la amplia infraestructura jurídica e institucional que ha generado. UN 60- ومن الجوانب الهامة للصندوق المتعدد الأطراف الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الواسعة النطاق التي نشأت عنه،.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea precisa a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Mantenemos nuestra disponibilidad a ofrecer asistencia, en particular en cuanto al establecimiento de infraestructura jurídica y administrativa, el intercambio de nuestra experiencia en cuanto a la aplicación de la resolución y la capacitación de las autoridades nacionales competentes. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة، خاصة في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية ومشاطرة خبراتنا في مجال التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a los dirigentes nacionales. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، خاصة على بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وذلك بتبادل تجاربنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية.
    El clima para las inversiones y los negocios y la reintegración de los desplazados internos mejorará si el Gobierno acaba de establecer la infraestructura jurídica relativa a la tenencia de la tierra para conceder plenos derechos de propiedad. UN وإذا أنجزت الحكومة الهياكل الأساسية القانونية المتعلقة بالأراضي من أجل توفير حقوق الملكية الكاملة فإن ذلك سينعكس إيجابا على مناخ الاستثمارات والأعمال التجارية وعمليات إعادة إدماج المشردين داخليا.
    Estamos dispuestos a proporcionar asistencia para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a las autoridades nacionales respectivas. UN ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في بناء الهياكل القانونية والإدارية الأساسية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    Un componente fundamental del mercado y la economía únicos es el establecimiento de la infraestructura jurídica destinada a dirimir las controversias que puedan surgir en su funcionamiento. UN ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام.
    Antes de decidir la introducción de medidas de liberalización de los mercados de capital en gran escala, es importante cerciorarse de que existe la infraestructura jurídica y financiera apropiada para sostener el proceso de crecimiento. UN وقبل اتخاذ أي قرار بشأن تطبيق عمليات تحرير رأس المال على نطاق شامل، من اﻷهمية بمكان التحقق مما اذا كانت هناك هياكل أساسية قانونية ومالية ملائمة بإمكانها تحمل عملية النمو.
    Existe una buena infraestructura jurídica y administrativa para tratar esos factores de vulnerabilidad. UN وهناك هيكل أساسي قانوني وإداري جيد قائم للتعامل مع أوجه الضعف هذه.
    En tercer lugar, como sucede en muchos países, la República Popular Democrática de Corea dispone de una cierta infraestructura jurídica y operativa que puede contribuir a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ثالثا، لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على غرار العديد من البلدان، بعض البنى الأساسية القانونية والتنفيذية التي من شأنها المساعدة على تعزيز حقــوق الإنســان وحمايتها.
    Se prestará especial atención a la infraestructura jurídica de los mandatos resultantes del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en las esferas de la reducción de la demanda, los estimulantes de tipo anfetamínico, los precursores, la cooperación judicial, el blanqueo de dinero y el desarrollo alternativo. UN وسيوجه انتباه خاص لعناصر الهياكل اﻷساسية القانونية للولايات الناجمة عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في مجالات خفض الطلب والمنشطات من نوع اﻷمفيتامين، والمركبات اﻷولية، والتعاون القضائي، وغسل اﻷموال والتنمية البديلة.
    :: Establecer una infraestructura jurídica y regulatoria que propicie las inversiones para captar tecnología y agilizar la adaptación; UN :: إنشاء بنية تحتية قانونية وتنظيمية مواتية للاستثمار لجذب التكنولوجيا والمساعدة في التكيف؛
    Por lo tanto, la infraestructura jurídica internacional de protección y gestión del medio ambiente puede considerarse un instrumento importante para la erradicación de la pobreza y la prevención de los conflictos. UN ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات.
    3. Se insta a los gobiernos a que examinen su actual infraestructura jurídica con miras a simplificarla y adaptarla a las necesidades de las transacciones electrónicas. UN 3- تُحث الحكومات على فحص هياكلها القانونية القائمة بغية تبسيطها وتكييفها مع احتياجات المعاملات الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد