ويكيبيديا

    "infraestructura necesaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحتية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • التحتية الضرورية
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • هياكل أساسية
        
    • المرافق اللازمة
        
    • البنية الأساسية اللازمة
        
    • المرافق اﻷساسية الﻻزمة
        
    • الهياكل الأساسية المطلوبة
        
    • التحتية الأساسية
        
    • البنى اﻷساسية الﻻزمة
        
    • بالهياكل اﻷساسية الﻻزمة
        
    • الهيكل الأساسي اللازم
        
    • ببنية تحتية لمركز
        
    • Ginebra posee la infraestructura necesaria para dar acogida al período extraordinario de sesiones y a sus participantes: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. UN ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد.
    Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Los municipios y los gobiernos estatales pueden negarse a proporcionar la infraestructura necesaria a los lugares no considerados óptimos. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    :: Asignan recursos con la finalidad de financiar la infraestructura necesaria para dar acceso a los pobres a la energía; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    Se está prestando especial atención a la infraestructura necesaria para garantizar la seguridad del peatón. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة.
    Además, Siria ha creado la infraestructura necesaria para ampliar el servicio de Internet en todo el país con el objetivo de alentar el aprendizaje a distancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد.
    El presupuesto de apoyo está representado por la infraestructura necesaria para ejecutar el programa de trabajo. UN وتمثّل ميزانية الدعم بالبنية التحتية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    A excepción de San Pedro y Abidján, los puertos y el litoral carecían de la infraestructura necesaria para importar cantidades considerables de armas y equipo militar. UN وباستثناء مينائي سان بيدرو وأبيدجان، فإن الموانئ الأخرى والخط الساحلي تفتقر إلي البنية التحتية اللازمة لاستيراد كميات كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    El informe ponía de relieve que el Territorio carecía de la infraestructura necesaria para responder a las demandas de una industria viable y en gran escala. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    También está administrando un sistema de control desde tierra y estableciendo la infraestructura necesaria para la capacitación de personal nacional de apoyo. UN وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين.
    Que Turquía ratifique la Convención de Aarhus y priorice el desarrollo de la infraestructura necesaria para aplicarla. UN ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛
    Se deben apoyar iniciativas a los niveles microeconómico y macroeconómico para construir la infraestructura necesaria que proporcione la plataforma para el lanzamiento de actividades económicas amplias. UN ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق.
    Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. UN ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة.
    En un país como Angola, que carece de la infraestructura necesaria o de un sistema de apoyo logístico, esas máquinas son prácticamente inviables. UN وفي بلد كأنغولا ليس لديه هياكل أساسية أو جهاز دعم لوجستي، فإن إمكانية استخدام هذه الآلات شبه معدومة.
    Omán señaló que centrarse en los derechos humanos llevaría a proporcionar la infraestructura necesaria para promover la integración social. UN وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Se precisan inversiones para ampliar la infraestructura necesaria con objeto de mejorar el acceso al agua y al saneamiento. UN ويلزم توفر استثمارات مالية لتوسيع البنية الأساسية اللازمة لتوسيع فرص الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Parte del éxito de Viet Nam se ha debido a la capacidad del sector público para desarrollar la infraestructura necesaria. UN ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
    La población restante será trasladada a Ikafe y Madi Okollo una vez que se haya establecido la infraestructura necesaria. UN وسيتم ترحيل السكان المتبقين إلى إيكافي ومادي أوكولو بمجرد تركيب البنى التحتية الأساسية.
    Entre otras iniciativas, el programa de reforma dispone el establecimiento de la infraestructura necesaria para detectar, prevenir y combatir el blanqueo de dinero. UN وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته.
    La Secretaría decidió entonces optar por alquilar un edificio comercial, dotado ya de la infraestructura necesaria, donde pudiera instalar y poner en funcionamiento inmediatamente su propio equipo de tecnología de la información y de las comunicaciones. UN ثم قررت الأمانة العامة اللجوء إلى استئجار مرافق تجارية مجهزة ببنية تحتية لمركز البيانات، حيث يمكنها على الفور تركيب وتشغيل معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد