• Ginebra posee la infraestructura necesaria para dar acogida al período extraordinario de sesiones y a sus participantes: | UN | ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها: |
Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. | UN | ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد. |
Los países del mundo en desarrollo cuentan con limitados recursos financieros, que tienen que dedicar a combatir la pobreza, la malnutrición, la insalubridad y el analfabetismo, y carecen de los recursos humanos y la infraestructura necesaria para poder acceder a las posibilidades que brinda la revolución tecnológica. | UN | وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية. |
Los municipios y los gobiernos estatales pueden negarse a proporcionar la infraestructura necesaria a los lugares no considerados óptimos. | UN | وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل. |
Es necesario construir la infraestructura necesaria para utilizar las nuevas tecnologías y conocimiento. | UN | ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة. |
:: Asignan recursos con la finalidad de financiar la infraestructura necesaria para dar acceso a los pobres a la energía; | UN | :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛ |
La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. | UN | ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها. |
Se está prestando especial atención a la infraestructura necesaria para garantizar la seguridad del peatón. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة. |
Además, Siria ha creado la infraestructura necesaria para ampliar el servicio de Internet en todo el país con el objetivo de alentar el aprendizaje a distancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد. |
El presupuesto de apoyo está representado por la infraestructura necesaria para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتمثّل ميزانية الدعم بالبنية التحتية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
A excepción de San Pedro y Abidján, los puertos y el litoral carecían de la infraestructura necesaria para importar cantidades considerables de armas y equipo militar. | UN | وباستثناء مينائي سان بيدرو وأبيدجان، فإن الموانئ الأخرى والخط الساحلي تفتقر إلي البنية التحتية اللازمة لاستيراد كميات كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية. |
Establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
El informe ponía de relieve que el Territorio carecía de la infraestructura necesaria para responder a las demandas de una industria viable y en gran escala. | UN | وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية. |
También está administrando un sistema de control desde tierra y estableciendo la infraestructura necesaria para la capacitación de personal nacional de apoyo. | UN | وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين. |
Que Turquía ratifique la Convención de Aarhus y priorice el desarrollo de la infraestructura necesaria para aplicarla. | UN | ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛ |
Se deben apoyar iniciativas a los niveles microeconómico y macroeconómico para construir la infraestructura necesaria que proporcione la plataforma para el lanzamiento de actividades económicas amplias. | UN | ويجب دعم المبادرات على صعيدي الاقتصاد الجزئي والكلي من أجل إقامة البنية التحتية الضرورية لإيجاد منصة تنطلق منها أنشطة اقتصادية واسعة النطاق. |
Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. | UN | فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية. |
Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. | UN | ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة. |
En un país como Angola, que carece de la infraestructura necesaria o de un sistema de apoyo logístico, esas máquinas son prácticamente inviables. | UN | وفي بلد كأنغولا ليس لديه هياكل أساسية أو جهاز دعم لوجستي، فإن إمكانية استخدام هذه الآلات شبه معدومة. |
Omán señaló que centrarse en los derechos humanos llevaría a proporcionar la infraestructura necesaria para promover la integración social. | UN | وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Se precisan inversiones para ampliar la infraestructura necesaria con objeto de mejorar el acceso al agua y al saneamiento. | UN | ويلزم توفر استثمارات مالية لتوسيع البنية الأساسية اللازمة لتوسيع فرص الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Parte del éxito de Viet Nam se ha debido a la capacidad del sector público para desarrollar la infraestructura necesaria. | UN | ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة. |
La población restante será trasladada a Ikafe y Madi Okollo una vez que se haya establecido la infraestructura necesaria. | UN | وسيتم ترحيل السكان المتبقين إلى إيكافي ومادي أوكولو بمجرد تركيب البنى التحتية الأساسية. |
Entre otras iniciativas, el programa de reforma dispone el establecimiento de la infraestructura necesaria para detectar, prevenir y combatir el blanqueo de dinero. | UN | وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته. |
La Secretaría decidió entonces optar por alquilar un edificio comercial, dotado ya de la infraestructura necesaria, donde pudiera instalar y poner en funcionamiento inmediatamente su propio equipo de tecnología de la información y de las comunicaciones. | UN | ثم قررت الأمانة العامة اللجوء إلى استئجار مرافق تجارية مجهزة ببنية تحتية لمركز البيانات، حيث يمكنها على الفور تركيب وتشغيل معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بها. |