:: La ausencia de una infraestructura social que permita a las mujeres conciliar su vida laboral con sus tareas domésticas | UN | :: عدم وجود البنية التحتية الاجتماعية التي تمكن المرأة من تحقيق التوازن بين حياة العمل والالتزامات المنزلية |
Se había llegado a la conclusión de que la infraestructura no se limitaba al equipo, sino que abarcaba también el capital humano y la infraestructura social. | UN | وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية. |
La infraestructura social y física del país también ha sufrido ingentes daños, y su desarrollo económico se ha visto entorpecido. | UN | وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل. |
Las actividades en el sector de la vivienda beneficiaron a unas 3.800 familias, además de reparar la infraestructura social. | UN | وأفـادت الأنشطة المتصلة بتوفير المأوى حوالي 800 3 أسرة معيشية كما اشتملت على إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
Reiterando que, si bien los desastres naturales causan daños a la infraestructura social y económica de todos los países, sus consecuencias a largo plazo son especialmente graves para los países en desarrollo y obstaculizan su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الكوارث الطبيعية تلحق الضرر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، وإن كانت العواقب الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية وتعرقل تنميتها المستدامة، |
La educación y la salud pública son prioridades importantes del momento en la construcción de la infraestructura social. | UN | وثمة أولوية هامة للتعليم والصحة العامة في هذه الفترة الحالية في بناء البنية الأساسية الاجتماعية. |
Los análisis de los bienes y servicios públicos resultantes de los proyectos financiados por el FNUDC confirmaron que la infraestructura social era la demanda más común de las comunidades locales. | UN | وتأكد بنتيجة تحليل السلع والخدمات العامة الناشئة عن المشاريع الممولة من صندوق المشاريع الإنتاجية أن البُنية التحتية الاجتماعية تمثل الطلب الأكثر شيوعا الذي تنشده المجتمعات المحلية. |
Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. | UN | فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر. |
Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. | UN | فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر. |
Como saben los miembros, la economía y la infraestructura social de Somalia se han visto severamente perjudicadas por los largos años de guerra civil. | UN | وكما يدرك الأعضاء، تعرض الاقتصاد والبنية التحتية الاجتماعية للصومال لتدمير حاد بفعل سنوات الحرب الأهلية الطويلة. |
Se han adoptado programas estatales para desarrollar zonas rurales hasta el año 2010, haciendo hincapié en el mejoramiento de la infraestructura social. | UN | واعتمدت برامج تديرها الدولة لتطوير المناطق الريفية تغطي حتى عام 2010، جرى التشديد فيها على تطوير البنى التحتية الاجتماعية. |
Las actividades en el sector de la vivienda beneficiaron a unas 3.800 familias, además de reparar la infraestructura social. | UN | وأفـادت الأنشطة المتصلة بتوفير المأوى حوالي 800 3 أسرة معيشية كما اشتملت على إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
- mejora de la situación demográfica y la infraestructura social. Artículo 1 | UN | :: تحسين الوضع الديموغرافي وتطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. | UN | غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل. |
Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. | UN | غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل. |
La República de Belarús destaca la función fundamental de la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la rehabilitación de la infraestructura social en las regiones afectadas. | UN | وتشير جمهورية بيلاروس إلى أن المساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتسم بأهمية بالغة في إصلاح الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق المنكوبة. |
La infraestructura social y económica de los países en desarrollo se ha quedado rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. | UN | أما البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية فتظل متأخرة، تعرقل تطلعات النمو. |
La repatriación ha tenido como requisito previo la reconstrucción de las viviendas y de la infraestructura social destruidas por la guerra. | UN | والشرط الأساسي لعمليات الإعادة هو إعادة بناء المنازل والهياكل الأساسية الاجتماعية التي دمرتها الحرب. |
Promoción de la infraestructura social a fin de facilitar la crianza de los niños y el trabajo conexo; | UN | ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛ |
En los últimos años, se han renovado y ampliado escuelas, hospitales, jardines de infancia, centros comunitarios y otras obras de infraestructura social. | UN | وجرى تحديث وتوسيع للهياكل الأساسية الاجتماعية التي تشمل المدارس والمستشفيات ورياض الأطفال والمراكز المجتمعية وغيرها خلال السنوات القليلة الماضية. |
40. Las personas que viven en la pobreza extrema no sólo carecen de ingresos, sino también de acceso a la infraestructura social básica. | UN | 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية. |
:: Programa Mejorando tu Vida: Proyectos de infraestructura social con capacitación para la sostenibilidad de los proyectos regulares. | UN | :: برنامج تحسين حياتك: مشاريع هياكل أساسية اجتماعية مع مشاركة من أجل استدامة المشاريع العادية. |
Análogamente, el desarrollo de una infraestructura social, que en el mundo en desarrollo proporciona a los pobres acceso a la vivienda, la atención de la salud, el agua potable y el saneamiento, y garantiza un aumento constante del consumo social, depende casi enteramente de los gobiernos. | UN | وبالمثل، فإن تنمية هيكل أساسي اجتماعي يوفر في العالم النامي للفقراء فرص الوصول إلى المأوى والرعاية الطبية والمياه الصالحة للشرب والإصحاح ويكفل زيادة مطردة في الاستهلاك الاجتماعي، يعتمد بصورة |
Se han adoptado programas estatales para desarrollar las zonas rurales, que hacen especial hincapié en la infraestructura social. | UN | واعتُمِدَت برامج للدولة لتنمية المناطق الريفية، تشدد على تنمية البنى الأساسية الاجتماعية. |
La normativa de lucha contra la pobreza en las zonas rurales debe concentrarse en mejorar el volumen, la productividad, la estabilidad y la distribución de los factores de producción, del empleo y de la producción en el sector agropecuario, así como la infraestructura social y física de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تتركز سياسات القضاء على الفقر في الريف على زيادة حجم المدخلات والعمالة والمخرجات الزراعية وإنتاجيتها وثباتها وتوزيعها، وعلى ما يتصل بالمناطق الريفية من هياكل اجتماعية ومادية. |
El trabajo de este Subcomité se concentra en el establecimiento de la infraestructura social necesaria para aliviar el peso de las responsabilidades familiares en la productividad de los trabajadores. | UN | ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال. |