El suministro de armas avanzadas a grupos terroristas también refleja una amenaza creciente a infraestructuras civiles y buques a nivel internacional. | UN | كما يعكس تزويد الكيانات الإرهابية بأسلحة متقدمة تهديدا متناميا للبنى التحتية المدنية والسفن الدولية. |
Algunos miembros expresaron preocupación por las operaciones de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) que habían dañado infraestructuras civiles. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق لإلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي الأضرار بالبنى التحتية المدنية. |
Los ataques destructivos y letales de la Potencia ocupante se han generalizado, y se han dirigido contra muchos hogares e infraestructuras civiles en todas las zonas de Gaza. | UN | وقد كانت الهجمات المهلكة التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال واسعة النطاق، بحيث استهدفت الكثير من المنازل والبنى التحتية المدنية في مناطق بمختلف أنحاء غزة. |
Asimismo, es preciso hacer distinción entre infraestructuras civiles y militares. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ضرورة التمييز بين الهياكل الأساسية المدنية والعسكرية. |
Con esa intención propusimos, junto con Suiza, que la Conferencia de Desarme abordara el tema de la protección de las infraestructuras civiles fundamentales. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة. |
La ocupación del Líbano durante 22 años, en violación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y la campaña para aterrorizar a la población libanesa por medio del asesinato de civiles y el bombardeo de infraestructuras civiles. | UN | احتلال لبنان لمدة 22 عاما، انتهاكا لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، وإرهاب السكان اللبنانيين بقتل المدنيين وإلقاء القنابل على البنية الأساسية المدنية. |
Más allá de la eliminación de las infraestructuras civiles y militares en la Franja de Gaza y en la parte septentrional de la Ribera Occidental, el verdadero éxito de la retirada se evaluará en función de dos factores fundamentales. | UN | وإذا نظرنا إلى ما هو أبعد من تفكيك البنى التحتية المدنية والعسكرية في قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، فإن النجــاح الحقيقي لفــك الارتباط سوف يقاس بمعيارين هامين. |
Los ataques provocaron la muerte de 157 israelíes y heridas a otros miles, ocasionaron considerables daños a infraestructuras civiles y causaron un trauma psicológico a la población civil de Israel. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى مقتل 157 إسرائيليا وإصابة آلاف آخرين بجروح، وتسببت بأضرار بالغة في البنى التحتية المدنية ومعاناة السكان المدنيين باضطرابات نفسية. |
Prosiguió diciendo: " Las infraestructuras civiles están protegidas. | UN | وأضاف قائلا " إن البنية التحتية المدنية يجب أن تتمتع بالحماية. |
21. Israel justificó sus ataques sobre infraestructuras civiles esgrimiendo su uso hipotético por parte de Hezbollah. | UN | 21- وقد برَّرت إسرائيل هجماتها على البنى التحتية المدنية متذرعة باستخدامها المفترض من قِبل حزب الله. |
146. Israel justificó sus ataques sobre las infraestructuras civiles invocando el hipotético uso de éstas por parte de Hezbollah. | UN | 146- وبررت إسرائيل هجماتها على البنية التحتية المدنية بالتذرع باستعمالها الافتراضي من جانب حزب الله. |
214. De forma similar, la extensa destrucción de edificios y otras infraestructuras civiles puede suponer una amenaza para la salud pública, teniendo en cuenta la inmensa cantidad de escombros que deben eliminarse. | UN | 214- وبالمثل، فإن التدمير الكبير الذي حل بالمباني والبنى التحتية المدنية الأخرى ربما يشكل تهديداً للصحة العامة بالنظر إلى القدر الهائل من الركام الذي يتعين التخلص منه. |
La destrucción de infraestructuras civiles esenciales, como puentes, caminos y la única central energética de Gaza, el cierre permanente de la mayoría de los cruces fronterizos para la entrada y salida de Gaza y las frecuentes barricadas, están asfixiando todo intento de construir una infraestructura económica y social viable en Gaza. | UN | فتدمير البنية التحتية المدنية الحيوية من قبيل الجسور والطرق والمحطة الوحيدة لتوليد الكهرباء في غزة، واستمرار إغلاق معظم المعابر الحدودية إلى غزة ومنها، ووضع متاريس الطرق بشكل متكرر هي أمور تقضي على أي محاولة لإقامة بنية تحتية اقتصادية واجتماعية لها مقومات البقاء في غزة. |
Lo que causa más conmoción es que la destrucción gratuita que causó el ataque está a la vista, ya que Israel ha obstaculizado la reconstrucción de viviendas, infraestructuras civiles vitales y las numerosas instalaciones de las Naciones Unidas que quedaron dañadas o destruidas, incluyendo escuelas del OOPS y su almacén principal, que contenía suministros humanitarios. | UN | وفيما تواصل إسرائيل عرقلة إعادة بناء ما دمرته أو أوقعت به أضرارا من المنازل الفلسطينية والبنى التحتية المدنية الحيوية والعديد من منشآت الأمم المتحدة، بما في ذلك مدارسُ الأونروا والمستودعُ الرئيسي للوكالة الذي يحتوي على الإمدادات الإنسانية، يظل الدمار المتعمّد الذي سبّبته ظاهرا للعيان بصورة صارخة. |
Me cabe el placer y el privilegio de hacer la siguiente declaración sobre las infraestructuras civiles críticas en nombre de Francia y de Suiza. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي باسم فرنسا وسويسرا فيما يتعلق بمسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Con este espíritu es que, desde hace ya dos años, Suiza y Francia vienen desarrollado juntas una reflexión sobre las infraestructuras civiles críticas. | UN | ومن هذا المنطلق، تعمل سويسرا وفرنسا منذ سنتين على بلورة أفكار بشأن مسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
El empleo excesivo de la fuerza, en violación del derecho internacional, ha ocasionado la muerte de miles de personas y la destrucción de infraestructuras civiles vitales. | UN | فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
La autorización concedida al Iraq para exportar cantidades ilimitadas de petróleo y para importar una mayor variedad de mercancías ha transformado la índole del programa y el alcance de sus actividades, que del socorro humanitario de emergencia han pasado a abarcar numerosos aspectos de la rehabilitación de las infraestructuras civiles básicas. | UN | 125 - إن التصريح للعراق بتصدير كميات غير محدودة من النفط واستيراد طائفة عريضة من السلع قد حوَّل طبيعة ونطاق أنشطة البرنامج من مجرد توفير الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى اشتماله على جوانب كثيرة لإصلاح البنية الأساسية المدنية الضرورية. |
Como ya sabe, desde hace años Francia y Suiza llevan a cabo una reflexión conjunta en torno a infraestructuras civiles básicas. | UN | وكما تعلمون، تقوم فرنسا منذ عدة سنوات بمراجعة الهياكل المدنية الحساسة بالاشتراك مع سويسرا. |
Las amenazas israelíes también se dirigen a infraestructuras civiles e instituciones públicas, con el pretexto de presunto almacenamiento y contrabando de armas. | UN | ولم تستثن التهديدات الإسرائيلية أي هياكل أساسية مدنية أو مؤسسات عامة، بذريعة مزاعم بتخزين الأسلحة وتهريبها. |
PROPUESTA RELATIVA A LAS infraestructuras civiles BÁSICAS | UN | مقترح يتعلق بالهياكل الأساسية المدنية الحساسة |
La Potencia ocupante también ha provocado una destrucción masiva de hogares, escuelas e infraestructuras civiles. | UN | وتسببت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا في تدمير واسع النطاق للمنازل والمدارس والهياكل الأساسية المدنية. |