El uso creciente de las tecnologías de la información y las comunicaciones en infraestructuras esenciales crea nuevos puntos vulnerables y oportunidades para la desestabilización. | UN | وينشأ عن تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية الحيوية مواطن ضعف وفرص جديدة للتخريب. |
Además, interesa a los gobiernos proteger la inversión pública en infraestructuras esenciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومات تريد أن تحمي المال العام المستثمر في الهياكل الأساسية الحيوية. |
Esta última cantidad incluye el hecho de que las MDMA deniegan a las personas el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo o a los centros de acogida y al agua, matan reses valiosas e impiden la rehabilitación de otras infraestructuras esenciales tales como puentes, sistemas de regadío, escuelas u otros edificios públicos. | UN | ويشمل هذا المبلغ الأخير الخسائر المتكبدة لكون هذه الألغام تحرم السكان من الوصول إلى المزارع والمراعي أو الحصول على المأوى والماء، وتُهلك المواشي القيّمة وتَحول دون إصلاح البنى التحتية الأساسية الأخرى كالجسور أو شبكات الري أو المدارس أو غير ذلك من المرافق العامة. |
- medidas de seguridad nacional: ayuda a la elaboración y la puesta en práctica de técnicas adecuadas de gestión de crisis y de sus consecuencias, medidas de seguridad de la aviación y los transportes y protección de las infraestructuras esenciales. | UN | - تدابير الأمن الوطني: المساعدة على وضع وتنفيذ تقنيات ملائمة لإدارة الأزمات وعواقبها، وتدابير أمنية في مجال الطيران ووسائل النقل وحماية البنى التحتية الحيوية. |
Eso comprende la construcción de infraestructuras esenciales, la rehabilitación de escuelas y centros de salud, la consolidación del estado de derecho, y la prestación de apoyo para el desarrollo del sector privado. | UN | ويتضمن هذا بناء الهياكل الأساسية الضرورية وإعادة تأهيل المدارس والمستوصفات والنهوض بسيادة القانون ودعم تنمية القطاع الخاص. |
La delegación de Suiza, hablando en nombre de Suiza y Francia, propuso estudiar la cuestión de la protección de las infraestructuras esenciales en la Conferencia de Desarme en razón de su pertinencia para las tareas de la Conferencia. | UN | :: واقترح وفد سويسرا، متحدثا باسم سويسرا وفرنسا، إجراء مناقشة بشأن مسألة حماية الهياكل الأساسية الحيوية في مؤتمر نزع السلاح بسبب مناسبتها لعمل المؤتمر. |
Se cuenta con varios planes, conceptos e instrucciones que regulan la cooperación entre el Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior y otras instituciones del Estado en asuntos como la observación de las fronteras de delimitación marítima o el examen del sistema de protección de las infraestructuras esenciales. | UN | وهناك خطط ومفاهيم وتعليمات متعددة تنظم التعاون بين وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية وغيرهما من مؤسسات الدولة، في الأمور المتعلقة بمراقبة الحدود البحرية أو استعراض الهياكل الأساسية الحيوية لنظام الحماية، على سبيل المثال. |
Observando también que la protección efectiva de las infraestructuras esenciales consiste, entre otras cosas, en determinar las amenazas y reducir la vulnerabilidad a que están expuestas las infraestructuras de información esenciales, reducir al mínimo los daños y el tiempo de recuperación en caso de daño o ataque, e identificar la causa del daño o la fuente del ataque, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الحماية الفعالة للبنى الأساسية الحيوية تشمل ضمن جملة أمور تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات إضافة إلى تخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم، |
Observando también que la protección efectiva de las infraestructuras esenciales consiste, entre otras cosas, en determinar las amenazas y reducir la vulnerabilidad a que están expuestas las infraestructuras de información esenciales, reducir al mínimo los daños y el tiempo de recuperación en caso de daño o ataque, e identificar la causa del daño o la fuente del ataque, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الحماية الفعالة للهياكل الأساسية الحيوية تشمل ضمن جملة أمور تحديد الأخطار والحد من درجة انكشاف الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، وتخفيف حدة الضرر ووقت الاسترجاع إلى أدنى حد في حالة حدوث ضرر أو هجوم، وتحديد سبب الضرر أو مصدر الهجوم، |
2. Determinar los riesgos para la economía, la seguridad nacional, las infraestructuras esenciales y la sociedad civil de su país que deban gestionarse en relación con la seguridad cibernética y la protección de las infraestructuras de información esenciales. | UN | " 2 - حدِّد الأخطار التي تهدد، في مجال أمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، اقتصاد بلدك وأمنه القومي وهياكله الأساسية الحيوية ومجتمعه المدني، والتي يجب التصدي لها. |
Determinar los riesgos para la economía, la seguridad nacional, las infraestructuras esenciales y la sociedad civil de su país que deban gestionarse en el ámbito de la seguridad cibernética y la protección de las infraestructuras de información esenciales. | UN | 2 - حدد الأخطار التي تهدد اقتصاد بلدك وأمنه القومي وهياكله الأساسية الحيوية ومجتمعه المدني والتي يجب التصدي لها من جراء أمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات. |
Hace imposible la reconstrucción de infraestructuras esenciales como puentes, sistemas de regadío o escuelas y repercute en la economía y precios locales. | UN | ويحول دون إصلاح البنى التحتية الأساسية كالجسور أو شبكات الري أو المدارس() كما أن لهذه الألغام تأثيراً على الاقتصاد المحلي والأسعار. |
La Sra. Habsou (Níger) dice que su Gobierno ha iniciado una campaña especial contra la pobreza en las zonas rurales, destinada principalmente a las mujeres y los jóvenes, que procura atenuar la carga de las tareas del hogar que pesa sobre las mujeres rurales creando infraestructuras esenciales y fomentando actividades de generación de ingresos. | UN | 40 - السيدة هابسو (النيجر): قالت إن حكومتها قد شنت حملة خاصة لمكافحة الفقر في المناطق الريفية، موجهة بصورة رئيسية إلى النساء والشباب، تسعى إلى تخفيف العبء المنزلي عن النساء الريفيات بإنشاء البنى التحتية الأساسية وتشجيع الأنشطة المدرة للدخل. |
4. El calendario de cumplimiento debería haber incluido también una referencia a la investigación imparcial de confirmación de los hechos destinada a evaluar las pérdidas y el daño a las instalaciones petrolíferas y otras infraestructuras esenciales en Heglig y sus inmediaciones, solicitado en la resolución 2046 (2012). | UN | 4 - كان ينبغي للجدول الزمني بشأن الامتثال أن يشمل أيضا إشارة إلى جهود تقصي الحقائق المتجردة الهادفة إلى تقييم الخسائر والأضرار التي لحقت بالمنشآت النفطية وغيرها من البنى التحتية الأساسية في هجليج وحولها، وفق ما دعا إليه القرار 2046 (2012). |
Sin embargo, se siguen detectando vulnerabilidades en los sistemas de transporte (especialmente en las infraestructuras esenciales) de numerosos Estados. | UN | غير أنه ما زالت هناك نقاط ضعف في نظم نقل العديد من الدول (ولا سيما البنية التحتية الحيوية). |
Contribución a la seguridad y el orden público proporcionando seguridad a los principales bienes del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública y ayudando a reconstruir las infraestructuras esenciales para que el sector de la justicia tenga una capacidad operacional mínima después del terremoto | UN | توفير الأمن والنظام العام عن طريق تأمين الأصول الأساسية لوزارتي العدل والأمن العام والمساعدة في إعادة بناء الهياكل الأساسية الضرورية لإتاحة قدرات تشغيلية دنيا في قطاع العدل بعد وقوع الزلزال |
La diversificación de la economía de Guinea-Bissau requiere un apoyo cuidadosamente dirigido a la rehabilitación y reconstrucción de infraestructuras esenciales, en particular en los sectores de la energía y el agua, las comunicaciones y el transporte. | UN | 17 - ويتطلب تنويع اقتصاد غينيا - بيساو تقديم دعم يوجه بعناية إلى إعادة تأهيل وإعادة بناء الهياكل الأساسية الهامة ولا سيما في مجالات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل. |
Reunir todas las iniciativas actuales y previstas para promover intereses compartidos y enfrentar desafíos comunes entre los participantes encargados de las infraestructuras esenciales y los agentes del sector privado que dependan de las mismas infraestructuras esenciales interconectadas. | UN | 9 - اجمع معلومات عن جميع المبادرات الحالية أو المقررة الرامية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة بين الجهات المعنية بالهياكل الأساسية الحيوية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تعتمد جميعا على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة. |
Deben formularse políticas para invertir en infraestructuras esenciales, como la energía y los servicios de abastecimiento de agua, así como el saneamiento y los inodoros, la gestión de los desechos sólidos, el alcantarillado, la electricidad y los servicios de transporte, que reduzcan la carga de trabajo no remunerado de las mujeres. | UN | ويجب وضع سياسات للاستثمار في البنية التحتية البالغة الأهمية من قبيل خدمات الطاقة والمياه، وكذلك الصرف الصحي والمراحيض، وإدارة النفايات الصلبة، وتصريف المياه، والكهرباء، وخدمات النقل، التي من شأنها الحد من أعباء عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |
Observando también que las infraestructuras esenciales del mundo -- desde la producción y distribución de alimentos y agua hasta los servicios de sanidad pública y emergencia, pasando por la energía y los transportes y otros sistemas vitales -- dependen cada vez más de las infraestructuras de información que conectan y controlan cada vez más las operaciones, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا ازدياد اعتماد البنى الأساسية الحيوية في العالم، ما بين إنتاج وتوزيع الأغذية والمياه إلى الصحة العامة وخدمات الطوارئ إلى الطاقة والنقل وغيرها من النظم الحيوية، على الهياكل الأساسية للمعلومات التي تربط بين عملياتها وتتحكم فيها بصورة مضطردة، |
No contemplan, por ejemplo, la cuestión del acceso a la enseñanza primaria ni prevén la reparación de las infraestructuras esenciales para proporcionar agua potable, atención médica adecuada, etc. El Secretario General indicó en 1995 que era necesario evaluar las consecuencias potenciales de las sanciones antes de imponerlas y garantizar la prestación de asistencia humanitaria a los grupos vulnerables. | UN | فهي لا تعالج - على سبيل المثال - مسألة الوصول إلى التعليم الابتدائي، ولا تتيح إصلاح البنى الأساسية الضرورية لتوفير المياه النظيفة، والرعاية الصحية الكافية، إلخ. وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأكثر تعرضا(1). |
20. Durante el conflicto se causaron daños importantes a infraestructuras civiles, en particular infraestructuras esenciales. | UN | 20- وخلال الصراع، لحقت أضرار جسيمة بالبنى التحتية المدنية، بما فيها البنى التحتية الحساسة. |
En los últimos decenios se han construido por todo el país presas, embalses, sistemas de desvío de aguas, diques y otras infraestructuras esenciales. | UN | وفي العقود الماضية، أنشئت سدود وخزانات مائية وجسور وقنوات لتحويل المياه وغير ذلك من البنى التحتية الضرورية في جميع أنحاء البلد. |