En la práctica, la agricultura en África debe cumplir una misión ingente: | UN | في الواقع, يجب أن تنجز الزراعة في أفريقيا مهمّة هائلة: |
Sudáfrica necesitará una asistencia ingente para que su democracia pueda alimentarse y mantenerse. | UN | وسوف تحتاج جنوب افريقيا إلى مساعــدة ضخمة بغية رعاية الديمقراطية واستدامتها في البلاد. |
La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. | UN | وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها. |
La Unión Europea es plenamente consciente del ingente desafío del desarrollo económico que sigue enfrentando el continente africano. | UN | والاتحــاد اﻷوروبي يدرك تماما التحدي الهائل الذي لا تزال القــارة اﻷفريقيــة تواجهه فــي مجال التنمية الاقتصادية. |
Se debe fortalecer al Departamento en personal y en recursos materiales para que haga frente a la tarea ingente que tiene ante sí. | UN | وينبغي تعزيز اﻹدارة من حيث الطاقة البشرية والموارد المادية بغية تمكينها من الاضطلاع بالمهام الهائلة الماثلة أمامها. |
Se pidió al PNUD que prestara ayuda técnica para tramitar ese número ingente de solicitudes. | UN | وطُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم التقني من أجل تجهيز هذا العدد الضخم من الطلبات. |
La aplicación en las oficinas fuera de la Sede requerirá un esfuerzo ingente. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر بذل مجهود هائل. |
Incumbe a las Naciones Unidas la labor ingente de promover el bienestar de toda la humanidad. | UN | لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية. |
El programa de reforma de las Naciones Unidas es ingente, tanto para la propia Organización como para los Estados que componen esta Asamblea. | UN | إن مهمة اصلاح اﻷمم المتحدة مهمة هائلة بالنسبة للمنظمة ذاتها وللدول التي تتكون منها هذه الجمعية. |
El fin de la guerra fría debería de haber liberado una cantidad ingente de recursos para dedicarlos al desarrollo. | UN | وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية. |
Reconocemos que se trata de una tarea delicada, pero también es ingente habida cuenta de la extensión de las zonas probablemente afectadas por las minas terrestres. | UN | ونحن ندرك أن هذه المهمة حساسة، وأنها أيضا مهمة ضخمة بالنظر إلى سعة رقعة المناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة باﻷلغام البرية. |
Como muestran claramente las estadísticas sobre remoción de minas, la tarea que tenemos por delante es ingente. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا مهمة ضخمة حسبما تدل عليه بوضوح الاحصاءات المتعلقة بتطهير اﻷلغام. |
La preparación y ejecución de esa estrategia constituirá una ingente tarea en razón de que la vivienda en el territorio no se ha beneficiado de actuaciones públicas en los últimos 28 años. | UN | وأما وضع وتنفيذ استراتيجية الاسكان هذه فسيكون مهمة ضخمة ﻷنه لم يكن للقطاع العام دور في اﻹسكان في اﻷرض الفلسطينية في الفترة الماضية التي استغرقت ٨٢ سنة. |
Debemos seguir prestándole nuestro apoyo para realizar esa ingente y ambiciosa tarea. | UN | وينبغي لنا أن نواصل دعمه في إنجاز تلك المهمة الضخمة الطموحة. |
Ello ha servido para reavivar el compromiso y la energía de los Estados que han participado en la revisión y que han contribuido con gran eficacia a esta ingente tarea. | UN | وتفيد هذه العملية في إعادة تركيز التزام وطاقة الدول القائمة بالاستعراض التي تصدت بشكل فعال جدا لهذه المهمة الضخمة. |
El número ingente de resoluciones de las Naciones Unidas sobre el conflicto árabe-israelí no propició el menor progreso en el proceso de paz. | UN | إن الكم الهائل من قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي اﻹسرائيلي لم يدفع بعملية السلام ولو بوصة واحدة. |
De hecho, existe una ingente superioridad tecnológica que puede permitir que algunos Estados aporten una destacada contribución a la elaboración de estrategias mundiales. | UN | بل هناك التفوق التكنولوجي الهائل الذي يمكن بعض الدول من اﻹسهام البارز في صياغة الاستراتيجية العالمية. |
La preocupación de Egipto es aún mayor debido al hecho de que hasta el momento la asistencia recibida por el país resulta inadecuada a la luz de la magnitud de esta ingente tarea. | UN | ويضاعف من قلق مصر أن المساعدة التي تلقتها مصر حتى اﻵن غير كافية في ضوء حجم هذه المهمة الهائلة. |
No cabe duda de que el Instituto contribuirá a esa ingente tarea. | UN | وبطبيعة الحال فإن المعهد سيساهم في هذه المهمة الهائلة. |
Habida cuenta de la multiplicidad de los partícipes, tenemos, sin embargo, que hacer frente a un reto ingente. | UN | ولكن نظرا إلى العدد الضخم من أصحاب المصلحة المشتركين، يتعين علينا مواجهة تحد شاق. |
Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. | UN | وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية. |
30. Existen numerosos países en desarrollo que no pueden hacer frente al ingente costo que conlleva el lanzamiento de satélites al espacio. | UN | 30 - وقال إن كثيراً من البلدان النامية لا يستطيع تحمُّل التكلفة الباهظة لإطلاق سواتل في الفضاء. |
En los últimos 10 años, los países de la ASEAN han trabajado de consuno para tratar de resolver este problema ingente. | UN | وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة. |
Se prevé que reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 será una tarea ingente. | UN | ومن المتوقع أن خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيكون مهمة عسيرة. |
Que estamos agradecidos asimismo a las naciones amigas que han prestado una ayuda tan generosa en ese proceso, y agradecemos en particular al Gobierno y pueblo de la República Árabe de Egipto y a Su Excelencia el Presidente Mohamed Hosni Mubarak la ingente labor desplegada que nos ha permitido darnos cita y coronar con éxito este acontecimiento único, histórico y sin precedentes; | UN | وإننا مدينون بالمثل للدول الصديقة التي أمدتنا بسخاء بالمساعدة في هذه العملية، ونعرب عن شكرنا وامتناننا بوجه خاص لحكومة جمهورية مصر العربية وشعبها ولفخامة الرئيس محمد حسني مبارك للجهد الجبار المبذول من أجل تمكيننا من الاجتماع سويا ومن إحراز هذا التقدم الفريد والناجح والتاريخي الذي لم يسبق له مثيل؛ |
Por ello, si bien compartimos los planteamientos contenidos en el informe sobre las funciones que la Asamblea General debe cumplir sobre el tema, tememos que las reformas sugeridas al Consejo Económico y Social sean tal vez insu-ficientes para hacer frente a la ingente tarea que enfrentamos. | UN | ولذلك، وبالرغم من أننا نتشاطر اﻵراء الواردة في التقرير بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الجمعية العامة في هذا المجال، فإننا نرى أن الاصـــلاحات المقتـــرحة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد لا تكون كافية للاضطلاع بالمهمة الجبارة التي تواجهنا. |
También saludo y felicito al Secretario General, nuestro hermano, el Sr. Kofi Annan, por su ingente labor al frente de nuestra Organización. | UN | وأوجه تحياتي وتهانيّ أيضا إلى الأمين العام، الأخ كوفي عنان، لما يقوم به من عمل جبار على رأس هذه المنظمة. |