Está claro que las ventajas de ingresar en la Unión Europea fueron un factor que influyó mucho en el voto afirmativo. | UN | ويبدو جليا أن منافع العضوية في الاتحاد الأوروبي شكلت عاملا مهما في هذا الصدد. |
Turquía tiene una posición singular como único miembro de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) que también es candidato para ingresar en la Unión Europea. | UN | لتركيا مركز فريد بوصفها العضو الوحيد من منظمة المؤتمر الإسلامي المرشح أيضا لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Los esfuerzos de los Estados miembros de la Unión Europea (UE) por satisfacer los criterios macroeconómicos necesarios para ingresar en la Unión Económica y Monetaria (UEM), especialmente en relación con los déficit presupuestarios, han frenado la recuperación y han supuesto un obstáculo para el crecimiento del empleo. | UN | وشكلت جهود البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الأوروبي للوفاء بالمعايير الاقتصادية الكلية من أجل دخول الاتحاد الاقتصادي والنقدي، لا سيما فيما يتعلق بحالات عجز ميزانية، قيدا على الانتعاش وعبئا إضافيا على البطالة. |
Observando los progresos que han hecho los países del Proceso de Estabilización y Asociación a fin de cumplir los criterios necesarios para ingresar en la Unión Europea y, en este contexto, la entrada en vigor por primera vez de un acuerdo de estabilización y asociación y el hecho de que Croacia sea un país candidato a ingresar en la Unión Europea, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان عملية تحقيق الاستقرار والانتساب في الوفاء بمعايير العضوية في الاتحاد الأوروبي، وإذ تلاحظ، في هذا السياق، دخول اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب حيز النفاذ لأول مرة، وأن كرواتيا أصبحت بلدا مرشحا لعضوية الاتحاد الأوروبي، |
Como Croacia aspira a ingresar en la Unión Europea (UE), una política de migración coherente tendría, con toda seguridad, nuevas dimensiones y nuevos significados para nosotros. | UN | وبما أنها مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، فإن الأخذ بسياسة ثابتة للهجرة سوف يكتسب أبعادا جديدة ومغزى جديدا بالنسبة لنا. |
En particular, ha observado la focalización de la Unión Europea en la administración de sus fronteras, dentro de la zona de Schengen de libre desplazamiento y los efectos sobre los derechos humanos de los migrantes que tratan de ingresar en la Unión Europea. | UN | والمقرِّر الخاص على بيِّنة عميقة من الاهتمام السياسي المتزايد بشأن الهجرة ضمن نطاق أوروبا حيث لاحظ بشكل خاص التركيز من جانب الاتحاد الأوروبي على إدارة الحدود في سياق حرية الحركة في منطقة شنغن، والأثر الناجم على حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين الذين يحاولون دخول الاتحاد الأوروبي. |
Es absurdo que Turquía piense que puede decidir quién puede y quién no puede solicitar ingresar en la Unión Europea. | UN | ومن السخرية أن تفترض تركيا أنه يمكنها أن تقرر من يطلب ومن لا يطلب الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي. |