Se mantiene una lista negativa para impedir el ingreso al país de extranjeros indeseables. | UN | هناك قائمة بأسماء الممنوعين من دخول الهند يراد بها منع الأجانب غير المرغوب فيهم من دخول البلد. |
Además, los extranjeros condenados por esos delitos serían deportados y se prohibiría su ingreso al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرَّض المواطنون الأجانب المدانون بهذه الجرائم للترحيل والمنع من دخول البلد. |
- Ejerce control en el caso de personas a las que se haya negado el ingreso al país con arreglo a la legislación de la Federación de Rusia; | UN | - ممارسة الرقابة على الأشخاص الذين منعوا من دخول البلد بموجب القوانين المعمول بها في الاتحاد الروسي؛ |
Hasta la fecha, no se ha informado de ningún caso de intento de ingreso al país por parte de dichas personas. | UN | ولم يبلغ حتى الآن عن أي حالة تنطوي على محاولة الأشخاص المذكورين الدخول إلى البلد. |
Barbados se propone fortalecer sus procedimientos administrativos y sus medidas de seguridad mediante la instauración de equipos de rastreo electrónico en los puertos de ingreso de todas las mercaderías que llegan a Barbados y la exigencia a todos los navíos de altura, incluidos los buques de pesca, de utilizar para su ingreso al país determinados puertos controlados por aduanas. | UN | 27 - وتعتزم بربادوس تعزيز الإجراءات الإدارية والتدابير الأمنية عن طريق تركيب معدات مسح إلكترونية في موانئ الدخول لتفتيش كل البضائع الداخلة إلى بربادوس، وسوف تطلب من جميع القوارب، بما في ذلك قوارب الصيد المحلية، استخدام موانئ محددة تتوفر فيها مراقبة جمركية لتفتيشها عند الدخول إلى البلد. |
Según lo dispuesto en esta ley, los delitos relacionados con el terrorismo son extraditables y puede negarse a quienes sean sospechosos de haberlos cometido el ingreso al país o su tránsito por él. | UN | وطبقا للقانون، فإن جرائم الإرهاب هي جرائم تجيز تسليم المجرمين كما يمكن منع الإرهابيين المشتبه بهم من دخول البلاد أو عبورها. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
Especialmente se resalta el hecho de que la legislación migratoria de Chile, contempla normas que permiten prohibir el ingreso al país, como expulsar de éste y rechazar y revocar permisos de residencia, respecto de extranjeros vinculados a la comisión de actos terroristas; | UN | وجدير خصوصا بالإشارة أن التشريع الشيلي المتعلق بالهجرة ينص على قواعد تجيز حظر الأجانب المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية من دخول البلد وطردهم منه ورفض إعطائهم تصريحا بالإقامة وسحب هذا التصريح منهم؛ |
Como resultado de la labor realizada por los órganos competentes de la República de Belarús, en el período 2001-2002 no se autorizó el ingreso al país de 40 ciudadanos extranjeros sospechosos de pertenecer a organizaciones terroristas y extremistas. | UN | وقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية بيلاروس في عامي 2001 و 2002 عن منع 40 أجنبيا مشتبها بانتمائهم إلى منظمات إرهابية متطرفة من دخول البلد. |
Por su parte, el Ministerio Público tomó nota de la información para que al momento de darse un ingreso al país por parte de las personas sancionadas puedan tomar acción. | UN | وأخذ مكتب المدعي العام علما بتلك المعلومات لكي يتمكن من اتخاذ أي إجراءات حال تمكُّن أي من الأفراد المشمولين بحظر السفر من دخول البلد. |
e) En caso de incumplimiento con las normas de vacunación y quimioprofilaxis recomendadas por las Naciones Unidas, podrá denegarle el ingreso al país anfitrión y rechazarse las solicitudes de pago de gastos médicos e indemnizaciones. | UN | هـ - قد يؤدي عدم اتباع بلد مساهم بقوات لما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي الوقاية الكيميائية والتحصين الأمم المتحدة إلى حرمانه من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض تعويضه عن أي أضرار أو مطالبات صحية تنجم عن عدم اتباعه لتلك السياسات. |
En su informe al Comité, Belarús señaló que " en el período 2001-2002 no se autorizó el ingreso al país de 40 ciudadanos extranjeros sospechosos de pertenecer a organizaciones terroristas y extremistas " . | UN | فقد أفادت بيلاروس في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة بما يلي: " في عامي 2001 و 2002، منع 40 أجنبيا مشتبها بانتمائهم إلى منظمات إرهابية متطرفة من دخول البلد " . |
5. En caso de incumplimiento con las normas de vacunación y quimioprofilaxis recomendadas por las Naciones Unidas, podrá denegarle el ingreso al país anfitrión y rechazarse las solicitudes de pago de gastos médicos e indemnizaciones. | UN | 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات. |
5. En caso de incumplimiento con las normas de vacunación y quimioprofilaxis recomendadas por las Naciones Unidas, podrá denegarle el ingreso al país anfitrión y rechazarse las solicitudes de pago de gastos médicos e indemnizaciones. | UN | 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات. |
5. En caso de incumplimiento con las normas de vacunación y quimioprofilaxis recomendadas por las Naciones Unidas, podrá denegarle el ingreso al país anfitrión y rechazarse las solicitudes de pago de gastos médicos e indemnizaciones. | UN | 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات. |
1.4.2 El personal de seguridad del Estado y los oficiales de policía de los puntos de ingreso al país suelen recibir información detallada y, en la medida de lo posible, fotografías de los terroristas buscados que figuran en las bases de datos de la Interpol y de otras fuentes para evitar el posible ingreso al país de terroristas conocidos. | UN | 1-4-2 تتاح عادة لموظفي الأمن الوطني وضباط الشرطة في نقاط الدخول إلى البلد معلومات مفصلة كاملة عن الإرهابيين المطلوبين وصورهم إن كانت متاحة في قاعدة بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومن مصادر أخرى، وذلك لمراقبة الدخول المحتمل للإرهابيين المعروفين عبر نقاط الحدود. |
También, cabe hacer presente que nuestra legislación migratoria contenida en el Decreto Ley Nº 1.094 de 1975 y el Decreto Supremo 597 de 1984, contempla normas que permiten prohibir el ingreso al país, como expulsar de éste, y rechazar y revocar permisos de residencia, respecto de extranjeros vinculados a la comisión de actos terroristas. | UN | وينص تشريعنا للهجرة الوارد في المرسوم بالقانون رقم 1094 لعام 1975 والمرسوم الرئاسي رقم 597 لعام 1984 على أن الأجانب الذين تكون لهم علاقة بارتكاب أعمال إرهابية يجوز منعهم من دخول البلاد أو طردهم منها كما يمكن رفض طلباتهم للإقامة أو إلغاؤها. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا مرة أخرى في عام ١٩٩٠ لم يُسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد عن خمس سنوات. |