En algunos Estados, el ingreso real disminuyó un 25% durante el decenio de 1980. | UN | وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات. |
En el período 1991-1994 el ingreso real medio de los hogares bajó más de 10%. | UN | وأثناء الفترة الممتدة من 1991 إلى 1994 انخفض متوسط الدخل الحقيقي للأسر المعيشية بنحو 10 في المائة. |
Para la región en conjunto, el deterioro de la relación de intercambio representó una pérdida de 2,6% en ingreso real. | UN | وبالنسبة للمنطقة ككل، كانت الخسارة في معدلات التبادل التجاري تمثل 2.6 في المائة من الدخل الحقيقي. |
Como el empleo no aumentó mucho durante este período, el crecimiento del consumo se atribuye más bien al crecimiento del ingreso real de los hogares. | UN | ولأن العمالة لم تزد كثيراً خلال هذه الفترة، فإن النمو في الاستهلاك يرتبط أكثر بنمو الدخول الحقيقية للأسر المعيشية الخاصة. |
El ingreso real de la población se había reducido considerablemente. | UN | كما انخفض الدخل الفعلي للسكان بنسبة كبيرة. |
Actualmente, el ingreso real ha disminuido más del 40% desde 1989. | UN | ففي الفترة الراهنة انخفض الدخل الحقيقي لأكثر من 40 في المائة من السكان منذ عام 1989. |
Respecto al Índice de Precios al Consumidor se ha elevado en 351%, es decir en un porcentaje superior al ingreso nominal, lo que implica un deterioro del ingreso real en el orden de -23%. | UN | وارتفع الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية بنسبة قدرها 351 في المائة، أي بما يزيد على الزيادة المئوية في الدخل الاسمي، مما يعني أن الدخل الحقيقي انخفض بنحو 23 في المائة. |
Se incrementó el ingreso real de los trabajadores de manera que la brecha entre el costo de la canasta básica y el salario básico unificado observa una sostenida reducción. | UN | فقد ارتفع الدخل الحقيقي للعمال، وهو ما ضيق على نحو مطرد الفجوة بين تكاليف سلة السلع الأساسية والأجر الأساسي. |
Así, los resultados en términos de ingreso real y pobreza son positivos. | UN | ومن ثمة، فإن النتائج المحرزة من حيث الدخل الحقيقي والفقر نتائج إيجابية. |
En consecuencia, podría registrarse un incremento del ingreso real de las zonas rurales, que favorecería a los pequeños agricultores aunque no a los hogares deficitarios de alimentos. | UN | وبالتالي فإنه يمكن أن تنشأ عن ذلك زيادة في الدخل الحقيقي في المناطق الريفية تعود بالفائدة على الفقراء من أصحاب الحيازات الصغيرة ولكن ليس على اﻷسر المعيشية التي تعاني من عجز غذائي. |
En el primer semestre de 1998, el consumo aumentó en los Estados Unidos a una tasa anual media del 6%, pero el ingreso real disponible aumentó sólo el 3,5%. | UN | ففي النصف الأول من عام ١٩٩٨، نما الاستهلاك في الولايات المتحدة بمعدل سنوي متوسطه ٦ في المائة، في حين لم تتجاوز الزيادة في الدخل الحقيقي رهن التصرف نسبة ٣,٥ في المائة. |
En 2001 el ingreso real per cápita disminuyó en un 19%, tras haber disminuido un 12% en el último trimestre de 2000. | UN | وفي عام 2001، انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي بنسبة 19 في المائة، بعد أن كان قد انخفض بنسبة 12 في المائة في الربع الأخير من عام 2000. |
Desde el punto de vista económico, esta reducción se asocia directamente con 3 años de alto crecimiento del PIB, que favoreció la generación de empleo y un incremento del ingreso real de los ocupados. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد عموماً، يعدّ هذا الاتجاه ثمرة ثلاث سنوات من النمو القوي في الناتج المحلي الإجمالي أدت إلى إيجاد فرص العمل وزيادة الدخل الحقيقي للأشخاص النشيطين. |
Así, en 2009 el ingreso real de muchos de los países de economía en transición estará por debajo del que tenían 20 años atrás. | UN | ومن ثم، فإن الدخل الحقيقي للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية سيكون في عام 2009 أقل مما كان عليه قبل 20 سنة. |
29. Inversión. Tras la crisis económica mundial en 2009, en 2010 se hizo cada vez más evidente la tendencia a una recuperación del crecimiento del PIB y un aumento del ingreso real. | UN | 29- الاستثمار: بعد فترة الأزمة العالمية في عام 2009، كان الاتجاه صوب تعديل منحنى نمو الناتج المحلي الإجمالي وزيادة الدخل الحقيقي جلياً أكثر فأكثر في عام 2010. |
"¿Qué hacer cuando el aumento del ingreso real pierde su propio encanto?" | TED | ماذا نفعل عندما تفقد الزيادة في الدخل الحقيقي سحرها؟" |
Después de un billón de dólares en ayuda al desarrollo de África en los últimos 60 años, el ingreso real per cápita actual es menor que en la década de 1970. | TED | بعد تريليون دولار من المساعدات من أجل التنمية في أفريقيا في السنوات ال 60 الماضية، اليوم، نصيب الفرد من الدخل الحقيقي هو أقل مما كان عليه في السبعينات. |
C. La inflación erosiona el ingreso real y agudiza la pobreza | UN | جيم- تآكل الدخول الحقيقية وتزايد الفقر بسبب التضخم |
Eso no implica dormirnos en los laureles. Estados Unidos puede y debe adoptar políticas que aceleren más el crecimiento del ingreso real. | News-Commentary | وهذا ليس مبرراً للرضاع عن الذات. فبوسع الولايات المتحدة ــ بل ينبغي لها، أن تنتهج السياسات الكفيلة بزيادة الدخول الحقيقية بسرعة أكبر. ولكن هذا موضوع لمقال آخر. |
Le incumbe a la familia suplir la diferencia entre el ingreso real y el necesario para vivir. | UN | فاﻷمر يرجع إلى اﻷسرة في تعويض أي عجز ينشأ في الدخل الفعلي مقارنة باحتياجات المعيشة. |
Donde se hicieron esos ajustes, la reducción de los niveles de producción fue equivalente, en términos de pérdida de ingreso real y riqueza, a la registrada en los países desarrollados en el decenio de 1930. | UN | وفي الحالات التي تم فيها الاضطلاع بعمليات التكيف المذكورة أدى تخفيض مستويات الإنتاج إلى وضع يكافئ، من حيث الخسائر في الإيرادات الحقيقية والخسائر في الثروة، الوضع الذي عانت منه البلدان المتقدمة النمو في فترة الثلاثينيات. |
Esencialmente, la comparación de la remuneración total era una comparación del ingreso real, en la que no influían las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وقد كانت مقارنة مجموع اﻷجور في جوهرها عبارة عن مقارنة للدخل الحقيقي وهي لم تتأثر بتقلب أسعار الصرف. |