La política económica debería ser evaluada constantemente mediante criterios múltiples, como proporcionar ingresos suficientes y mayores oportunidades al máximo número de personas. | UN | وينبغي على الدوام تقييم السياسة الاقتصادية باستعمال معايير متعددة، منها توفير دخل كاف وفرص أكثر ﻷكبر عدد ممكن من الناس. |
Dado que Timor Oriental no cuenta con ingresos suficientes para financiar su reconstrucción y desarrollo, dependerá durante un largo período de la generosidad de los donantes extranjeros. | UN | وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين. |
La Administración dijo que a la Universidad le resultaría difícil generar ingresos suficientes del edificio para sufragar los gastos necesarios para la conservación del edificio. | UN | وذكرت اﻹدارة أن من المتعذر عليها أن تولد إيرادات كافية من مرافق المبنى لمقابلة النفقات اللازمة من أجل صيانة المبنى. |
Sin embargo, la Junta insiste en la necesidad de garantizar ingresos suficientes para hacer frente a los gastos. | UN | غير أن المجلس يؤكد الحاجة إلى تأمين إيرادات كافية لتغطية التكاليف. |
La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
45. En su carácter de organización autofinanciada, la OSPNU debe asegurar la generación de ingresos suficientes para sufragar sus gastos. | UN | ٤٥ - يجب على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بوصفه كيانا ذاتي التمويل، أن يضمن أنه يدر دخلا كافيا لتغطية تكاليفه. |
El acceso a los bienes y a ingresos suficientes para garantizar medios de vida independientes es más difícil para las mujeres, en comparación con los hombres. | UN | ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال. |
Tal vez en el período extraordinario de sesiones se desee examinar los aspectos de la política tributaria necesarios para garantizar ingresos suficientes para pagar los servicios públicos, incluidos los servicios sociales. | UN | وقد ترغب الدورة الاستثنائية في النظر في أبعاد السياسة الضريبية التي قد تلزم لكفالة إدرار دخل كاف لسداد تكاليف الخدمات العامة بما فيها الخدمات الاجتماعية. |
Tal vez en el período extraordinario de sesiones se desee examinar los aspectos de la política tributaria necesarios para garantizar ingresos suficientes para pagar los servicios públicos, incluidos los servicios sociales. | UN | وقد ترغب الدورة الاستثنائية في النظر في أبعاد السياسة الضريبية التي قد تلزم لكفالة إدرار دخل كاف لسداد تكاليف الخدمات العامة بما فيها الخدمات الاجتماعية. |
Las personas que no pueden conseguir un empleo adecuado son incapaces de generar ingresos suficientes para satisfacer sus necesidades y las de sus familias en materia de salud y educación, así como otras necesidades básicas, y de reunir ahorros para proteger sus hogares de los avatares de la economía. | UN | ومن يعجز عن الحصول على عمل مناسب يعجز عن كسب دخل كاف لتغطية احتياجاته الصحية والتعليمية وغيرها من أساسيات احتياجاته واحتياجات أسرته أو يعجز عن تجميع مدخرات لحماية أسرته من تقلبات الاقتصاد. |
La creación de empleo productivo y la generación de ingresos suficientes debían ser considerados elementos importantes de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | ويجب أن ينظر إلى خلق فرص العمالة المنتجة وتوليد دخل كاف على أنهما من العناصر الهامة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
La protección social reduce la vulnerabilidad económica de los pobres y puede ser una cuestión de supervivencia en lugares en los que no existen redes de seguridad social ni posibilidades de obtener ingresos suficientes en el sector no estructurado. | UN | وتقلل الحماية الاجتماعية من ضعف الفقراء من الناحية الاقتصادية وقد يكون توفّرها مسألة حياة أو موت في غياب شبكات الأمان الاجتماعي وإمكانيات تحصيل دخل كاف من القطاع غير الرسمي. |
Las reclamaciones se pagan en cuotas tan pronto como se dispone de ingresos suficientes en el Fondo de Indemnización. | UN | وتدفع المطالبات على أقساط وتسدد بمجرد توافر إيرادات كافية في صندوق التعويضات. |
Por lo tanto, es fundamental que haya fuentes de ingresos suficientes para sufragar esos servicios. | UN | ولا بد بالتالي من تأمين مصادر إيرادات كافية لدعم هذه الخدمات. |
La Secretaría aseguró a la Comisión Consultiva que se esperaba la aportación de recursos adicionales, por lo que habría ingresos suficientes para financiar estos puestos. | UN | وأكدت الأمانة العامة للجنة أنه نظرا لتوقع توافر موارد إضافية، سوف تتاح إيرادات كافية لتمويل تلك الوظائف. |
Un número apreciablemente elevado de familias de refugiados fueron admitidas en el programa con carácter excepcional debido a que no contaban con ingresos suficientes o a incapacidad temporal del sostén de la familia. | UN | وقد انضم إلى البرنامج استثنائيا عدد كبير من عائلات اللاجئين على أساس عدم توافر الدخل الكافي لهم، أو بسبب العجز المؤقت لمعيليهم. |
Las normas sobre seguridad social establecen que quienes no dispongan de ingresos suficientes estarán cobijados por un régimen subsidiado. | UN | وتنص قواعد الضمان الاجتماعي على توفير التأمين لكل من لا يمتلك دخل كافٍ بموجب نظام للإعانات. |
Los presupuestos aprobados por la Junta Ejecutiva representan las estimaciones más aproximadas de los gastos que se han de efectuar; sólo se efectúan gastos cuando se proyecta que se dispondrá de ingresos suficientes. | UN | وتمثل الميزانيات التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أفضل تقديرات للنفقات التي سيتكبدها المكتب؛ ولا يتكبد المكتب نفقات فعلية إلا عندما يكون من المتوقع أن تتاح الإيرادات الكافية لتغطيتها. |
La mayoría de las familias de las zonas rurales carecen de ingresos suficientes y estables y viven en condiciones ambientales cada vez peores. | UN | وتعاني أغلبية الأسر المعيشية الريفية من عدم كفاية الدخل وتقلبه ومن تدهور الأوضاع البيئية. |
La Constitución reafirma el compromiso del Gobierno con las cuestiones relativas al empleo, aboga por un programa de trabajo decente, promueve los derechos fundamentales en el trabajo, los ingresos suficientes por trabajo, la representación y la seguridad de la protección social y establece una serie de derechos económicos y sociales para los ciudadanos. | UN | ويعيد الدستور التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير فرص العمل اللائق، ويعزّز الحقوق الأساسية أثناء العمل، والدخل الكافي من العمل، والتمثيل، والضمان الذي توفره الحماية الاجتماعية، وينص على طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
Por lo tanto es fundamental garantizar fuentes de ingresos suficientes. | UN | ومن ثم، يلزم كفالة توفير مصادر دخل كافية. |
29. En los países en desarrollo un 20% de la población tiene un perfil " bancable " (por ejemplo, ingresos suficientes, garantías y antecedentes de empréstito). | UN | 29- في البلدان النامية، يستوفي 20 في المائة من السكان شروط " القبول المصرفي " (دخل مناسب وضمانات إضافية وسجل ائتماني). |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el sector agrícola desempeña varias funciones: contribuye a la seguridad alimentaria, fomenta el desarrollo rural y proporciona recursos para la subsistencia e ingresos suficientes para la mayoría de las personas, todo ello sin destruir la base ecológica. | UN | ففي البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يقوم القطاع الزراعي بمجموعة متنوعة من الأدوار: المساعدة على ضمان الأمن الغذائي، ومساندة التنمية الريفية، وتوفير الموارد من أجل العيش، وإتاحة دخول مناسبة لأغلبية الناس، والقيام بكل هذه الأمور دون إلحاق ضرر بالقاعدة الإيكولوجية. |
Si esa ejecución no se hubiera visto afectada por la cancelación o el retraso de presupuestos de proyectos aprobados, se hubieran generado ingresos suficientes para satisfacer las necesidades derivadas del principio de financiación propia, hacer frente a los gastos no periódicos aprobados previamente para 2000, y comenzar la reposición de la reserva operacional hasta su nivel aprobado. | UN | وإذا لم يكن التنفيذ قد تأثر بإلغاء أو تأجيل ميزانيات المشاريع المعتمدة، لكان قد تولّد دخل يكفي للوفاء بمتطلبات مبدأ التمويل الذاتي، وتغطية التكاليف غير المتكررة لعام 2000 التي سبقت الموافقة عليها، وبدء تجديد موارد الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المعتمد. |
Esto significa que, en 2003, cerca de 1,664 millones de familias no tuvieron ingresos suficientes para cubrir sus necesidades básicas de alimentos, lo que representa una caída desde el nivel de 1,850 millones de familias en 2003. | UN | ويعني ذلك أن نحو 1.664 مليون أسرة لم تحصل في عام 2003 على ما يكفي من الدخل لتوفير احتياجاتها الغذائية الأساسية، ما يمثل انخفاضاً عن مستوى عام 2000 البالغ 1.850 مليون أسرة. |