El prolongado bloqueo del puente principal sobre el Inguri es otro ejemplo de ello. | UN | وثمة مثال في هذا الصدد وهو إغلاق جسر إنغوري الرئيسي لفترة طويلة. |
Las zonas de seguridad y de restricción de armas se hallan situadas en las regiones de Gali y Zugdidi y a lo largo del río Inguri. | UN | وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري. |
Algunas de esas emboscadas fueron preparadas por personas que entraron en la región desde el sur del río Inguri. | UN | وبعض هذه الكمائن نفذها أشخاص دخلوا المنطقة من جنوب نهر إنغوري. |
Desde mi último informe, ha sido posible cruzar el río Inguri en ambas direcciones, y hasta 200 personas lo han hecho diariamente. | UN | ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أصبح من الممكن عبور نهر أنغوري في كلا الاتجاهين ويعبره يوميا عدد يصل إلى ٢٠٠ شخص. |
Se preveía además que sería necesario establecer dos puestos de control en el río Psou y uno en el río Inguri a fin de vigilar los lugares de cruce. | UN | كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
Las actividades de elementos armados descontrolados y las operaciones de las milicias abjasias sembraron el temor entre los habitantes y, como consecuencia de ello, entre 1.000 y 1.500 personas huyeron al este del río Inguri. | UN | فأنشطة العناصر المسلحة غير المسيطر عليها وعمليات الميليشيا اﻷبخازية تبث الذعر في أوساط السكان، مما دفع بما يقارب ١ ٠٠٠ الى ١ ٥٠٠ منهم الى الفرار الى شرق نهر إنغوري. |
También hay indicios de que existen fuertes vínculos entre grupos delictivos abjasios y georgianos, que se comunican a través del río Inguri. | UN | وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري. |
También se ha cometido una serie de delitos comunes en otras partes de la zona de seguridad y la zona de restricción de armas al norte del río Inguri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
Por ejemplo, el 30 de noviembre, murió un civil al pisar una mina en la ribera del río Inguri. | UN | ومن ثم، ففي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، قُتل أحد المدنيين حينما وطأ لغما على ضفة نهر إنغوري. |
A título de represalia, redujo considerablemente el suministro de electricidad a Georgia desde la central hidroeléctrica de Inguri. | UN | وكتدبير انتقامي، خفضت القيادة اﻷبخازية بقدر كبير إمدادات الطاقة إلى جورجيا من محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Sin embargo, las autoridades locales de ambas orillas del río Inguri no han logrado aún resolver este problema a satisfacción. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
Su propósito declarado es que ningún grupo armado cruce el río Inguri con dirección norte. | UN | وهدفهم المعلن عنه هو منع الجماعات المسلحة من العبور إلى المنطقة الواقعة شمال نهر إنغوري. |
Para contrapesar estos acontecimientos, la Misión ha incrementado su programa en los medios de comunicación a ambos lados del río Inguri. | UN | ولمواجهة تلك التطورات، وسعت البعثة نطاق برنامجها اﻹعلامي على جانبي نهر إنغوري. |
La parte abjasia ha restringido la circulación de los habitantes locales por el puente del río Inguri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
La Comisión Europea continuó sus actividades de rehabilitación en la planta hidroeléctrica de Inguri. | UN | وواصلت اللجنة الأوروبية أنشطة الإصلاح في محطة إنغوري للطاقة الكهرمائية. |
Por otra parte, observé con preocupación que en algunas ocasiones la circulación se vio temporalmente perturbada o bloqueada en el lado norte del río Inguri o en ocasión de eventos especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت بقلق أن التنقلات تم تعطيلها مؤقتا ومنعها على الجانب الشمالي من نهر إنغوري في عدد من المناسبات أو في سياق أحداث خاصة. |
También se abrió un punto de cruce destinado a los vehículos de la central de energía hidroeléctrica de Inguri, situado en la parte alta del distrito de Gali. | UN | وافتتحت أيضا نقطة أخرى لعبور المركبات تستخدمها محطة إنغوري للطاقة الكهرمائية في الجزء الأعلى من مقاطعة غالي. |
En Gali los alimentos continúan llegando desde el otro lado del río Inguri para completar el mercado local, aunque los comerciantes tienen que pagar fuertes impuestos y los guardias fronterizos abjasios cobran un derecho de paso. | UN | وفي غالي، لا زالت اﻷغذية تصل عبر نهر أنغوري لتكملة سلع السوق المحلية، وإن كان التجار مضطرين الى دفع ضرائب مرتفعة وإلى جانب أن حراس حدود أبخازيا يفرضون رسوم مرور. |
Los observadores del sector de Zugdidi también han desempeñado un papel fundamental en la tarea de corroborar la información obtenida desde la margen meridional del río Inguri. | UN | كما يقوم المراقبون من قطاع زغديدي بدور حيوي لتوثيق المعلومات اﻵتية من جنوبي نهر أنغوري. |
La parte abjasia y la parte georgiana han expresado preocupación por la persistente delincuencia en ambas riberas del río Inguri y han indicado su disposición a cooperar con el fin de reducir la anarquía generalizada que reina en la zona. | UN | وأعرب الجانبان اﻷبخازي والجورجي عن قلقهما إزاء استمرار اﻷعمال اﻹجرامية على كلا جانبي نهر أنغوري وأعربا عن استعدادهما للتعاون بهدف الحد من حالة انعدام القانون السائدة في المنطقة. |
Siguen produciéndose cruces regulares del río Inguri por grupos armados que son extremadamente difíciles de impedir para la UNOMIG o la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام. |