ويكيبيديا

    "inhumana o degradante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا إنسانية أو مهينة
        
    • لا إنسانياً أو مهينا
        
    v) Que suprima la utilización de cualquier forma de represión que sea inhumana o degradante o capaz de infligir tortura a la persona del detenido o del prisionero; UN `٥` إلغاء استخدام أدوات التقييد ضد شخص الفرد المحتجز أو السجين وإلغاء أي أشكال خاصة من القيود في هذا الصدد تكون لا إنسانية أو مهينة أو يمكن أن تُلحِق به التعذيب؛
    v) A que vele por la aprobación de leyes que eliminen el uso de grilletes y de cualquier forma de restricción del movimiento que sea inhumana o degradante o pueda suponer una tortura para la persona del detenido o el preso; UN ' ٥ ' ضمان سنّ تشريع يلغي استخدام اﻷغلال الحديدية وأي أشكال مقيّدة تعتبر لا إنسانية أو مهينة أو قادرة على التسبب في تعذيب الشخص المحتجز أو السجين؛
    El Tribunal consideró que la deportación de una persona a un Estado en el que era susceptible de la pena de muerte violaba los derechos a la dignidad humana, a la vida y a no ser tratado o castigado de una forma cruel, inhumana o degradante. UN فاعتبرت المحكمة أن ترحيل شخص إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا لحقه في الكرامة الإنسانية وفي الحياة وفي ألا يعامل أو يعاقب بقسوة أو بطريقة لا إنسانية أو مهينة.
    Esta conclusión, sin embargo, no da una respuesta jurídica a la pregunta hecha más arriba, a saber, si la pena capital se ha de considerar pena cruel, inhumana o degradante con arreglo al artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o al artículo 16 de la Convención contra la Tortura. UN غير أن هذا الاستنتاج لا يقدم إجابة قانونية عن السؤال المطروح أعلاه، وهو تحديداً ما إذا كانت عقوبة الإعدام تُعتبر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المتوخى في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El letrado sostiene asimismo que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 porque la Constitución de San Vicente y las Granadinas no permite al solicitante alegar que su ejecución es inconstitucional por ser inhumana o degradante o cruel o inusual. UN 3-4 ويدعي المحامي أيضاً أن المادة 14(1) قد انتُهكت بسبب أن دستور سانت فنسنت لا يسمح للمدّعِي بالادعاء بأن إعدامه غير دستوري على أساس كونه لا إنسانياً أو مهينا أو قاسياً أو غير عادي.
    Aunque en algunos casos se había utilizado equipo de índole inherentemente cruel, inhumana o degradante, con el cual se infringía per se la prohibición de la tortura, en la gran mayoría de los casos se había hecho un uso indebido de esos instrumentos, legítimos en las circunstancias apropiadas, para infligir torturas u otras formas de malos tratos. UN ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Aunque la participación en un acto terrorista puede ser un motivo para invocar " circunstancias especiales " que pueden servir para justificar un agravamiento de las penas, ninguna pena puede ser cruel, inhumana o degradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Aunque la participación en un acto terrorista puede ser un motivo para invocar " circunstancias especiales " que pueden servir para justificar un agravamiento de las penas, ninguna pena puede ser cruel, inhumana o degradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    3.4. Igualmente se alega, en una segunda comunicación de fecha 27 de agosto de 1999, una violación del artículo 7 del Pacto, ya que una pena ejecutada a destiempo con un lapso de 16 años entre los hechos y la efectividad del castigo constituye una pena cruel, inhumana o degradante. UN 3-4 وفي بلاغ ثان مؤرخ 27 آب/أغسطس 1999 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد حيث إن صدور حكم في غير أوانه بعد انقضاء 16 سنة بين الوقائع والعقوبة الفعلية يعتبر بمثابة عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Además, el artículo 31 prohíbe " las penas corporales, encierro en celda oscura, así como toda sanción cruel, inhumana o degradante " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن القاعدة 31 تحظر " العقوبة الجسدية والعقوبة بالوضع في زنزانة مظلمة، وأية عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " .
    " Sin embargo, cualquiera sea la postura adoptada en virtud de la ley canadiense, en la que la privación de los derechos a la vida, la libertad y la dignidad humana depende de los principios fundamentales de la justicia, nuestra Constitución establece normas distintas para proteger el derecho a la vida, a la dignidad humana y a no ser tratado de una forma cruel, inhumana o degradante. UN " ولكن مهما يكن الموقف في إطار القانون الكندي حيث يتوقف الحرمان من الحق في الحياة والحرية والكرامة الإنسانية على مبادئ العدل الأساسية، فإن دستورنا يضع معايير مختلفة فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة والكرامة الإنسانية والحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ni siquiera el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ya en 1989 había resuelto que el fenómeno del pabellón de la muerte en Virginia era una pena inhumana o degradante, jamás sacó la conclusión de que la pena capital en sí viola el artículo 3 del Convenio Europeo. UN وحتى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي قررت أن ظاهرة المحكومين في انتظار الإعدام في فيرجينيا تشكل عقوبة لا إنسانية أو مهينة()، لم تتوصل قط إلى الاستنتاج القائل إن عقوبة الإعدام هي في حد ذاتها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية().
    Todos los miembros del Comité convinieron en que determinados métodos, como la muerte por lapidación, que prolongan intencionadamente el dolor y el sufrimiento, son una pena cruel, inhumana o degradante, pero existen diferencias considerables de opinión en cuanto a los métodos de ejecución que hoy en día todavía cabe considerar " humanos " . UN واتفق جميع الأعضاء على أن وسائل بعينها، مثل الرجم، تتعمد إطالة الألم والمعاناة، وتشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. ولكن تختلف الآراء بدرجة كبيرة بشأن أية وسيلة من وسائل التنفيذ يمكن اعتبارها " إنسانية " اليوم.
    El derecho a la libertad y a la seguridad personal también está protegido por la nueva Constitución, que prohíbe tratar a las personas en una forma cruel, inhumana o degradante (art. 29). UN والحق في الحرية والأمن الشخصي يحميها أيضاً الدستور الجديد الذي يحظر معاملة الأشخاص معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (المادة 29).
    El letrado sostiene asimismo que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 porque la Constitución de San Vicente y las Granadinas no permite al solicitante alegar que su ejecución es inconstitucional por ser inhumana o degradante o cruel o inusual. UN 3-4 ويدعي المحامي أيضاً أن المادة 14(1) قد انتُهكت بسبب أن دستور سانت فنسنت لا يسمح للمدّعِي بالادعاء بأن إعدامه غير دستوري على أساس كونه لا إنسانياً أو مهينا أو قاسياً أو غير عادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد