ويكيبيديا

    "inhumanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاإنسانية
        
    • لا إنسانية
        
    • غير الإنسانية
        
    • غير إنسانية
        
    • لاإنسانية
        
    • الوحشية
        
    • غير انسانية
        
    • وﻻ إنسانية
        
    • غير اﻻنسانية
        
    • اللاإنساني
        
    • الﻻانسانية
        
    • اللا إنسانية
        
    • غير اﻹنساني
        
    • إنسانيين
        
    • منافية للإنسانية
        
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال.
    En muchos países se sigue practicando el ahorcamiento en la plaza pública y otras formas inhumanas de ejecución. UN فالشنق علنا وغير ذلك من الأشكال اللاإنسانية للإعدام ما زالت تمارَس في كثير من البلدان.
    Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية.
    Esta situación evidencia que los privilegios son la otra cara de las condiciones inhumanas de vida dentro de la penitenciaría nacional. UN ويثبت هذا أن الامتيازات هي الوجه المعاكس للأوضاع المعيشية غير الإنسانية الموجودة في أي مكان آخر في المؤسسة.
    Significa vivir en unas condiciones que muchos de los presentes en este Salón considerarían inhumanas. UN إنه العيش في ظروف قد يعتبرها الكثيرون منا في هذه القاعة غير إنسانية.
    Las minas antipersonal son armas especialmente inhumanas. UN واﻷلغام المضادة لﻷفراد أسلحة لاإنسانية بوجه خاص.
    La eliminación de estas armas, verdaderamente inhumanas, es además una responsabilidad moral. UN وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا.
    No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    Finalmente, quisiera subrayar la función primordial de la conferencia de examen de la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. UN وأخيرا، أود أن أؤكد على الدور الحاسم لمؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠.
    La mejor forma de alcanzar ese objetivo sería revisando el Protocolo II de la Convención sobre armas inhumanas. UN وأفضل وسيلة لتحقيق هذا الهدف هو تنقيح البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية.
    El objetivo es la adhesión universal a la Convención sobre armas inhumanas al que consideramos el instrumento internacional autorizado que comprende las minas terrestres. UN والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    También consideraba que al mantener a un solicitante de asilo en condiciones inhumanas se infringía el artículo 3. UN ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3.
    Además, el Comité observa que el autor se quejó de las condiciones inhumanas de detención en su recurso de casación ante el Tribunal Supremo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    Además, el Comité observa que el autor se quejó de las condiciones inhumanas de detención en su recurso de casación ante el Tribunal Supremo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    Son especialmente preocupantes las prácticas inhumanas de que son objeto niñas y jóvenes. UN وتثير الممارسات غير الإنسانية التي تتعرض لها الفتيات والشابات قلقا شديدا.
    Fueron privados de libertad en régimen de aislamiento y en condiciones inhumanas. UN وقد احتجزا في الحبس الانفرادي في ظل ظروف غير إنسانية.
    En este momento hay aproximadamente 42.000 detenidos en todo el país, muchos de los cuales están confinados en condiciones inhumanas. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Siempre hay una razón militar para no oponerse a la utilización de un arma inhumana, y las minas se han convertido en las más inhumanas de las armas. UN يوجــــد دائما سبب عسكري لمعارضة استعمال السلاح اللاإنساني واﻷلغام البرية أصبحت اﻵن أكثر اﻷسلحة لاإنسانية.
    Más bien, los costes deben sufragarlos los países que recurren a estas formas de beligerancia tan inhumanas. UN وبدلا من ذلك، يجب على البلدان التي تلجأ الى هذه اﻷشكال الوحشية من اﻷعمال الحربية أن تتحمل التكاليف.
    Al mismo tiempo, persiste el problema, en el otro extremo, del trabajo de los niños, a menudo en condiciones inhumanas y de explotación. UN وفي الوقت نفسه هناك المشكلة المضادة وهي استمرار انتشار تشغيل اﻷطفال. في ظل ظروف غالبا ما تكون غير انسانية واستغلالية.
    Egipto es signatario de la Convención de 1980 sobre armas inhumanas. UN وقد وقعت مصر على اتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانية لعام ١٩٨١.
    Esas condiciones inhumanas son un terreno de cultivo fértil para el deterioro económico y social crónico. UN وهذه الظروف اللا إنسانية تشكل مجالا خصبا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي المزمن.
    Durante demasiado tiempo se ha permitido que miles de civiles inocentes sean víctimas cada año de esas armas inhumanas de efectos indiscriminados. UN لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام.
    13. Observamos con preocupación el aumento del secuestro y de la trata de personas, formas graves, lucrativas e inhumanas de delincuencia organizada que a menudo se cometen con el objeto de financiar organizaciones delictivas y, en algunos casos, actividades terroristas; por consiguiente, recomendamos que se elaboren medidas para luchar contra esos delitos y que se preste atención a la creación de mecanismos prácticos para combatirlos. UN 13- نلاحظ بقلق تزايد الاختطاف والاتجار بالأشخاص بصفتهما شكلين خطيرين ومربحين وغير إنسانيين من أشكال الجريمة المنظمة، وكثيرا ما يُرتكبان بهدف تمويل المنظّمات الإجرامية، وكذلك تمويل الأنشطة الإرهابية في بعض الأحيان، ومن ثم نوصي باستحداث تدابير لمكافحة هاتين الجريمتين وبايلاء الاهتمام لإنشاء آليات عملية لمكافحتهما.
    Además, al parecer, las condiciones de detención en la prisión de control de Marion son inhumanas: supuestamente, los reclusos permanecen en celdas de seis por ocho pies de 22 a 24 horas al día, sin permitírseles contactos con otras personas. UN بالإضافة إلى ذلك قيل إن ظروف الاحتجاز في سجن ماريون منافية للإنسانية: فالسجناء يقيمون في زنزانات طولها 8 أقدام وعرضها 6 لمدة تتراوح بين 22 و24 ساعة في اليوم ولا يسمح لهم بأي اتصال بغيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد