ويكيبيديا

    "inició el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدأت عملية
        
    • بداية عملية
        
    • بداية العملية
        
    • بدأ عملية
        
    • أذكر الأسباب التي أدت إلى
        
    • بدأ العملية
        
    • وقد بدئ بعملية
        
    Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    Poco después se inició el proceso de destrucción de las minas terrestres antipersonal y todas las minas de esa índole fueron trasladadas de distintas localidades a un único almacén. UN وبعد ذلك بقليل، بدأت عملية تدمير الألغام المضـادة للأفراد وجُمعت كافة تلك الألغام من مختلف المواقع إلى موقع خزن واحد.
    Se inició el proceso para contratar un magistrado y se nombró a mediadores entre los funcionarios internacionales y el personal de zona, se impartió capacitación y se estableció un marco de mediación. UN وقد بدأت عملية تعيين قاض وعُين أيضا وسطاء من الموظفين الدوليين والمحليين، وأجري التدريب ووضع إطار للوساطة.
    Desde que se inició el proceso de Ottawa se han destruido más de 14 millones de minas. UN ومنذ بداية عملية أوتاوا، دمر ما يزيد عن ١٤ مليون لغم.
    Se han ingresado para los fines del examen los datos de los 45.316 expedientes de personas identificadas en ambos lados desde que se inició el proceso y el examen sustantivo de cada caso continúa ininterrumpidamente. UN وقد انتهت كامل عملية إدخال البيانات ﻷغراض الاستعراض بالنسبة ﻟ ٣١٦ ٤٥ ملفا من ملفات اﻷشخاص الذين حددت هويتهم من الجانبين منذ بداية العملية.
    En septiembre de 1993, Israel y la OLP firmaron la histórica Declaración de Principios que inició el proceso de lograr la paz entre los palestinos y los israelíes. UN في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسيطينيــة على إعلان المبادئ التاريخي الذي بدأ عملية تحقيـــق السلم بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Si usted no ha revisado el PAN en alineación con la Estrategia, especifique por qué no se inició el proceso (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). UN إذا لم تكن برنامج العمل الوطني قد نقح بما يتماشى مع الاستراتيجية. أذكر الأسباب التي أدت إلى ذلك. (قم بالتأشير على مربعات متعددة حسب الاقتضاء وحدد مستوى الأهمية)
    En ocasión de la celebración del vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención, no está de más recordar que en 1967, al pronunciar el discurso que inició el proceso que culminaría años más tarde en la aprobación de la Convención, el Embajador de Malta, Arvid Pardo, pidió a las naciones del mundo que mantuvieran sus ojos abiertos ante los peligros que amenazaban con devastar los océanos. UN وفي احتفالنا بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية، يمكننا أن نتذكر أنه في عام 1967، لدى إلقاء الخطاب الذي بدأ العملية التي توِّجت باعتماد الاتفاقية، دعا سفير مالطة، آرفيد باردو، دول العالم إلى التيقظ للأخطــار التي هددت بتخريب المحيطات.
    A partir de la puesta en vigor de este reglamento se inició el proceso de inscripción para los poseedores de armas de fuego autorizados y aún no inscritos. UN وحينما دخلت هذه اللوائح حيز النفاذ، بدأت عملية تسجيل أصحاب الأسلحة النارية المأذون لهم غير المسجلين بعد.
    Desde que se inició el proceso de paz en Madrid, en 1991, hemos abrigado siempre la esperanza de que los adelantos en la vía de negociaciones israelo-palestina influirían positivamente en las demás vías de negociación. UN وقد كان يراودنا اﻷمل منذ بدأت عملية السلام في مدريد في عام ١٩٩١ في أن يترك التقدم على طريق المفاوضات الفلسطينية اﻹسرائيلية أثرا إيجابيا عرضيا على الجوانب اﻷخرى للمفاوضات.
    Es imprescindible que se señale que el Gobierno chamorro ya inició el proceso de descolonización con la aprobación de dos actas legislativas. En virtud de la primera se crea el Registro chamorro, mecanismo que permite que el pueblo chamorro se inscriba para participar en la votación sobre la libre determinación. UN ويجب الملاحظة أن حكومة الشامورو بدأت عملية تصفية الاستعمار بسنها تشريعين ينشئ أولهما قلم سجل شامورو الذي يعمل كآلية لتسجيل أفراد شعب الشامورو للتصويت على تقرير المصير.
    512. En 1992 se inició el proceso de descentralización de la gestión de la enseñanza. UN ٢١٥- وقد بدأت عملية تطبيق اللامركزية في إدارة التعليم في عام ٢٩٩١.
    Cuando se inició el proceso de reforma, mi Gobierno se refirió a la necesidad de que nosotros, los Estados Miembros, formuláramos un mecanismo para abordar la crisis financiera, que, para nuestra desazón, continúa empeorando. UN وعندما بدأت عملية اﻹصلاح، أشارت حكومة بلدي إلى ضرورة اضطلاعنا نحن الدول اﻷعضاء، بتشكيل آلية تعالج اﻷزمة المالية التي لا تزال تتردى بكل أسف.
    Tras el fin de la guerra, se inició el proceso de reconstrucción de la economía nacional, y se ha podido establecer una estrecha relación con la ONUDI. UN وبعد انتهاء الحرب ، بدأت عملية اعادة بناء الاقتصاد الوطني ، وأمكن اقامة علاقة وثيقة مع اليونيدو .
    Entre el 28 de agosto de 1994, cuando se inició el proceso de identificación, y diciembre de 1995, cuando se interrumpió, se había convocado a 77.058 personas, de las cuales la Comisión había identificado a 60.112. UN ٧٢ - في الفترة بين ٨٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، عندما بدأت عملية تحديد الهوية، وكانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١، عندما توقفت العملية، جرى استدعاء ٨٥٠ ٧٧ شخصا وحددت اللجنة هوية ٢١١ ٠٦ منهم.
    El Grupo se ha reunido siete veces desde que se inició el proceso de acreditación, y cuatro veces desde la CP 8. UN فقد اجتمع الفريق سبع مرات منذ بداية عملية الاعتماد وأربع مرات منذ مؤتمر الأطراف الثامن.
    Desde que se inició el proceso de la CIREFCA en 1989, se han formulado en total 153 proyectos, lo que ha requerido financiación exterior por valor de 335,7 millones de dólares. UN ومنذ بداية عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٩، سُجل ما مجموعه ١٥٣ مشروعا تتطلب تمويلا خارجيا بمبلغ ٣٣٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Los tres años transcurridos desde que se inició el proceso de paz en Madrid, en octubre de 1991, han transformado a la región. UN إن اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ بداية عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أحدثت تحولا في المنطقة.
    Asimismo se reestructuró la Administración Civil tras la firma, en diciembre de 1999, de un acuerdo por el que se estableció la Estructura Administrativa Provisional Mixta, con lo cual se inició el proceso de establecimiento de instituciones provisionales autonómicas. UN وأعيد هيكله الإدارة المدنية عقب توقيع اتفاق في كانون الأول/ديسمبر 1999 أنشئ بموجبه الهيكل الإداري المشترك المؤقت، الذي بدأ عملية إقامة مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي.
    Si en el momento de presentar este informe usted todavía no ha elaborado un PAN alineado con la Estrategia, especifique por qué no se inició el proceso (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). UN إذا كان هناك برنامج عمل وطني متسق قد تم صياغته بما يتماشى مع الاستراتيجية. أذكر الأسباب التي أدت إلى ذلك. (قم بالتأشير على مربعات متعددة حسب الاقتضاء وحدد مستوى الأهمية) لا تمثل أولوية للحكومة
    La Sra. Ferrari (San Vicente y las Granadinas), en nombre de la Comunidad del Caribe, dice que en el año 2007 se cumplirá el bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos, que inició el proceso que condujo a la abolición de la esclavitud en el Imperio Británico. UN 3 - السيدة فراري (سانت فنسنت وجزر غرينادين): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن عام 2007 سيوافق الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي بدأ العملية التي أدت إلى إلغاء الرق في الامبراطورية البريطانية.
    En septiembre, el Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, inició el proceso de normalización de las relaciones entre Armenia y Turquía. UN وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد