ويكيبيديا

    "inició un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرع
        
    • وقد شرعت
        
    • بدأ إجراء
        
    • استهلّ
        
    • الإقليمي في روزاري
        
    • الكويت قد بدأت
        
    • قد شرعت في
        
    • يبدأ اﻻجراءات
        
    • وباشر
        
    • تم الشروع في تنفيذ
        
    • شرعت هذه
        
    En 1994, inició un estudio sobre sistemas de energía con miras a mejorar su capacidad técnica y su situación financiera. UN وقد شرع هذا المرفق عام ١٩٩٤ في دراسة ﻷنظمة الطاقة بغية رفع مستوى قاعدته التقنية ووضعه المالي.
    En 2007 el Fondo inició un proceso para armonizar sus programas por países con el nuevo plan estratégico. UN وفي عام 2007، شرع الصندوق في عملية مواءمة البرامج القطرية للصندوق مع الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    Con la asistencia financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a principios de 1997 Botswana inició un programa nacional de acción. UN وقد شرعت بوتسوانا في برنامج العمل الوطني في بداية 1997 بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    También se inició un examen de la estrategia del Departamento, cuyos resultados aún no se conocían en el momento de redactarse el presente informe. UN وقد بدأ إجراء استعراض استراتيجي في الإدارة، ولم تكن نتائج هذا الاستعراض معروفة وقت إعداد هذا التقرير. التقدم المحرز
    Ulteriormente, el comprador inició un procedimiento de arbitraje en Dinamarca solicitando una indemnización de daños y perjuicios tanto por el costo de las reparaciones como por la pérdida de producción. UN وفي وقت لاحق، استهلّ المشتري إجراءات تحكيم في الدانمرك، مطالباً بتعويضات على تكاليف الإصلاح والخسارة في الإنتاج.
    El PNUD inició un proyecto dirigido especialmente a las mujeres y su promoción en la sociedad y la economía palestinas. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.
    También inició un análisis más a fondo de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en los casos de sucesión de Estados. UN كما شرع الفريق العامل في إجراء تحليل أكثر عمقا لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول.
    En 1994 el Instituto inició un período de colaboración con las universidades con el fin de transformar la naturaleza de los materiales didácticos; se han formulado textos que sirvan como instrumentos para la educación no sexista. UN وأردفت القول بأن المعهد شرع عام 1994 بالعمل مع الجامعات من أجل تحويل طبيعة المواد التعليمية الأساسية.
    Sin embargo, mi Representante Especial inició un proceso encaminado a entablar un diálogo sobre cuestiones prácticas entre las autoridades de Belgrado y las instituciones provisionales. UN ورغم ذلك، شرع ممثلي الخاص في عملية لبدء حوار بشأن المسائل العملية بين سلطات بلغراد ومؤسستي الحكم الذاتي المؤقتتين.
    Además, la UNCTAD inició un programa experimental en dos países del Empretec a fin de aumentar la capacidad de los programas para prestar asistencia a las empresarias. UN وفضلاً عن ذلك، شرع الأونكتاد ببرنامج رائد في بلدين يعمل فيهما إمبريتك، لتحسين قدرة البرنامج على مساعدة سيدات الأعمال.
    En primer lugar, se inició un proceso de reforma que se describe más adelante. UN فلقد شرع في عملية للإصلاح على نحو ما هو موصوف أدناه.
    En 1997 el OIEA inició un estudio de las instalaciones multinacionales de almacenamiento para el combustible gastado. UN وقد شرعت الوكالة في عام 1997 في إجراء دراسة لمرافق خزن الوقود المستهلك المتعددة الجنسيات.
    En 1997 el OIEA inició un estudio de las instalaciones multinacionales de almacenamiento para el combustible gastado. UN وقد شرعت الوكالة في عام 1997 في إجراء دراسة لمرافق خزن الوقود المستهلك المتعددة الجنسيات.
    Desde entonces se inició un diálogo constructivo con Siria. UN ومنذ ذلك الوقت، بدأ إجراء حوار بناء مع سورية.
    El fiscal de Podgorica inició un procedimiento penal contra seis policías, de los que se afirma que intervinieron directamente en las desapariciones forzadas. UN وكان مكتب المدعي العام في بودغوريشا قد استهلّ بالفعل إجراءات جنائية ضد ستة من ضباط الشرطة زُعم أنهم كانوا مشاركين بصورة مباشرة في حالات الاختفاء القسري.
    102. La Dirección Regional de Aduana de Rosario inició un proceso administrativo, que fue remitido a la Dirección Aduanera de La Plata, ya que se refería a un operador y a una sustancia inusual. UN 102- استُهلت عملية إدارية من قبل مكتب الجمارك الإقليمي في روزاري (Direccion Reginal de Aduan de Rosario). وبعد ذلك أرسلت إلى مكتب الجمارك في لا بلاتا (Direccion Aduanera de La Plata) حيث كانت تخص مُشغِل وبضائع غير عادية.
    La Oficina del Alto Comisionado inició un programa de becas para poblaciones indígenas en julio de 1997. UN ٣ - وأضافت أن مفوضية حقوق اﻹنسان قد شرعت في برنامج لتقديم الزمالات الدراسية للسكان اﻷصليين في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El vendedor inició un procedimiento de arbitraje en el que no participó el comprador, sin dar razón alguna. UN وباشر البائع إجراءات تحكيم لم يشارك المشتري فيها من دون إبداء سبب لذلك.
    En 1995 inició un proyecto trienal para fortalecer la industria de la construcción y hacer más eficiente el proceso de renovación total. UN وفي عام ٥٩٩١، تم الشروع في تنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات، لتقوية صناعة البناء وزيادة كفاءة عملية التجديد الشاملة.
    En 2005 inició un plan para reestructurarse e integrarse mejor. UN وفي عام 2005، شرعت هذه الإدارة في خطة لإعادة تشكيل نفسها وتعزيز التكامل بين عناصرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد