ويكيبيديا

    "iniciado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في
        
    • الذي استهل في
        
    • الذي بدأ عام
        
    • الذي استُهل في
        
    • التي استهلت في
        
    • التي انطلقت في
        
    • بدأ تنفيذه في
        
    • الذي أطلق في
        
    • الذي انطلق في
        
    • بدأ في عام
        
    • الذي أُطلق في
        
    • التي بدأت عام
        
    • قد بدأ في
        
    • المستهلة في
        
    Desde un principio, Bélgica ha participado activamente en el proceso iniciado en Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    Hoy damos continuidad a un debate iniciado en la Cumbre del Milenio. UN واليوم نحن نتابع المناقشة التي بدأت في مؤتمر قمة الألفية.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Asimismo, el Gobierno siguió ejecutando el Programa de Viviendas Familiares, iniciado en 1996 para descongestionar los refugios y las casas de particulares. UN واستمرت أيضا الحكومة في تنفيذ برنامج اﻹسكان اﻷسري الذي بدأ في عام ١٩٩٦ للتخفيف من اكتظاظ الملاجئ والمنازل الخاصة.
    El Registro necesita continuar con el proceso de actualización iniciado en 2003. UN ويحتاج تحديث السجل الذي بدأ في عام 2003 إلى مواصلته.
    El proceso de paz de Madrid, iniciado en 1991, no ha sido en vano. UN وهكذا نجد أن عملية السلم التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١ لم تذهب سدى.
    Nueva Zelandia se suma a otros al acoger con sumo beneplácito el reciente avance dramático en el proceso de paz iniciado en Madrid hace dos años. UN وتنضم نيوزيلندا الى اﻵخرين في الترحيب الحار بالانطلاقة المثيرة اﻷخيرة في عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ عاميــن.
    Es nuestra intención que se cumpla en su totalidad el proceso iniciado en Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    Prometió que la UNITA se retiraría inmediatamente de esas zonas a fin de tratar de salvar el proceso de diálogo iniciado en Namibe. UN ووعد بأن الاتحاد الوطني سوف ينسحب فورا من هاتين المنطقتين بغية محاولة انقاذ عملية الحوار التي بدأت في ناميب .
    El Gobierno español ha expresado en numerosas ocasiones su profunda satisfacción por los progresos en el proceso de paz del Oriente Medio, iniciado en la Conferencia de Madrid. UN لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد.
    Sin embargo, la verdadera conquista de la democracia en todos los países de la región sólo se logró en años muy recientes por medio del proceso iniciado en Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    Jordania e Israel han completado con éxito el proceso iniciado en Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    La aprobación de este proyecto de resolución por la Asamblea General será un resonante voto de confianza en el proceso de paz iniciado en Madrid. UN وإن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا سيكون تصويتا لا لبس فيه بالثقة في عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Este proceso se inició con el declive del dólar iniciado en 2002 y ha continuado a principios de 2003. UN وتجري هذه العملية مع هبوط الدولار الذي بدأ في عام 2002 واستمر في أوائل عام 2003.
    Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. UN ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين.
    La información que figura a continuación comprende una versión ampliada del programa de trabajo iniciado en 1996. UN وتشمل المعلومات الــواردة أدنــاه صيغــة موسعــة لبرنامج العمــل الذي استهل في عام ١٩٩٦.
    A Malasia le complace que esté tan avanzado el proceso de reforma del Tribunal, iniciado en 2000 en sus tres órganos. UN وتشعر ماليزيا بالامتنان لتقدم سير عملية إصلاح المحكمة الذي بدأ عام 2000 في كل أجهزتها الثلاثة.
    El Programa, iniciado en 2007, proporciona conocimientos técnicos especializados de alto nivel y a largo plazo mediante la asignación de expertos en lucha contra la corrupción en instituciones gubernamentales con la responsabilidad de controlar y prevenir la corrupción, incluso en situaciones de conflicto y después de conflictos, como en el Sudán meridional. UN ويوفر هذا البرنامج، الذي استُهل في عام 2007، خبرة فنية متخصصة على أعلى مستوى ولأمد طويل بانتداب خبراء في مكافحة الفساد لدى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن مكافحة الفساد ومنعه، بما في ذلك في ظروف الصراعات وما بعد الصراعات، كما هو الحال في جنوب السودان.
    Esperamos que ese proceso con visión de futuro, iniciado en 1967, siga rindiendo frutos. UN ونرجو لهذه المبادرة البعيدة النظر، التي استهلت في عام ١٩٦٧، أن تواصل إعطاء ثمارها.
    Consideramos estas propuestas como parte del proceso iniciado en 1997. UN ونحن نعتبر هذه المقترحات جزءا من العملية التي انطلقت في عام 1997.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, ha subrayado indiscutiblemente, una vez más la urgencia de ejecutar un proyecto iniciado en 1978. UN وما من شك في أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أضفى طابعا متجددا من الاستعجال على مشروع بدأ تنفيذه في عام ١٩٧٨.
    El Programa Integrado iniciado en febrero de 1998 ha representado una importante contribución de la ONUDI a Sri Lanka. UN وقد كان البرنامج المتكامل الذي أطلق في شباط/فبراير 1998 مساهمة هامة من اليونيدو إلى سري لانكا.
    92. El Programa de pequeños subsidios del FMAM (PPS) iniciado en 1992 está siendo ejecutado actualmente por el PNUD en 61 países. UN 92- إن برنامج المنح الصغيرة في المرفق الذي انطلق في عام 1992 ينفذ حالياً من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 61 بلداً.
    63. España observó el programa de desarme, desmovilización y reintegración iniciado en 2006, que se seguía aplicando. UN 63- وأشارت إسبانيا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي أُطلق في عام 2006 ولا يزال قيد التنفيذ.
    Proseguirán la puesta en práctica y el examen de los resultados de un estudio sobre la importancia de los programas iniciado en 2011, que serán reevaluados en 2012. UN وسيستمر عام 2012 إعادة تقييم مدى تطبيق ومراجعة نتائج دراسة المسائل ذات الأهمية القصوى، التي بدأت عام 2011.
    La generación y distribución de productos se habían iniciado en septiembre de 1999, con unas 12.000 escenas vendidas hasta la fecha. UN وقال إن الإنتاج والتوزيع قد بدأ في أيلول/ سبتمبر 1999، حيث بيع 000 12 صورة حتى الآن تقريبا.
    En el Oriente Medio se han superado los graves escollos que amenazaban con hacer naufragar el proceso de paz iniciado en Madrid hace dos años. UN وفي الشرق اﻷوسط، أمكن التغلب على المصاعب الكأداء التي كانت تهدد بوقف عملية السلم المستهلة في مدريد منذ سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد