ويكيبيديا

    "iniciado por el secretario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأها الأمين
        
    • التي بادر بها الأمين
        
    • التي استهلها الأمين
        
    • التي أطلقها الأمين
        
    • شرع فيها الأمين
        
    Mi país, la República de Guinea, si bien reafirma su apoyo al proceso de reforma iniciado por el Secretario General, desea subrayar la necesidad de fortalecer los órganos principales de la Organización. UN وبلدي، جمهورية غينيا، بينما يؤكد من جديد تأييده لعملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، يود أن يشدد على ضرورة تعزيز الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    Si sabemos hacer buen uso del proceso de reforma iniciado por el Secretario General, éste podría dotar a la Organización de una verdadera estrategia orientada a la obtención de resultados concretos y tangibles. UN وعملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، إذا أحسنا استعمالها، من المرجح أن توفر لمنظمتنا استراتيجية لتحقيق نتائج ملموسة ومجسدة.
    En la primera se examinan los esfuerzos que se están realizando en el sistema de las Naciones Unidas para aplicar el enfoque basado en los resultados en la planificación, la programación y la presupuestación en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado por el Secretario General en 1997. UN ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997.
    Reitera asimismo su reconocimiento por el proceso iniciado por el Secretario General para investigar las consecuencias de la propuesta provisional contenida en el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano relativo a la zona de las granjas de Shebaa. UN ويكرر أيضا الإعراب عن تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا.
    El Grupo de Río atribuye igualmente gran importancia al proceso de fortalecimiento de la Organización, iniciado por el Secretario General. UN وتولي مجموعة ريو أيضا اهتماما كبيرا لعملية تعزيز المنظمة، التي استهلها الأمين العام.
    Reitera el decidido respaldo de Argelia al proceso de reforma iniciado por el Secretario General. UN وأعرب من جديد عن تأييد الجزائر الشديد لعملية الإصلاحات التي أطلقها الأمين العام.
    El Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Alvaro de Soto, informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de las conversaciones indirectas celebradas en Ginebra del 31 de enero al 8 de febrero. Con esas conversaciones se había continuado el proceso permanente de conversaciones iniciado por el Secretario General entre el 3 y el 14 de diciembre de 1999 a fin de facilitar las negociaciones sobre un arreglo general en Chipre. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة التي عُقدت في جنيف في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/ فبراير، والتي كانت استمرارا لعملية المحادثات الجارية التي شرع فيها الأمين العام في الفترة من 3 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 تمهيداً للتفاوض بشأن تسوية شاملة في قبرص.
    Los principios rectores reafirman la importancia de que el Fondo siga siendo una organización guiada en primer lugar por las necesidades de los países en que se ejecutan los programas y la obligación de seguir adelante con el proceso de reforma iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية أهمية أن يبقى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية منظمة تستجيب، أولا وأخيرا، لاحتياج بلدان البرامج وضرورة زيادة عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة.
    También, se hizo referencia al proceso interdepartamental iniciado por el Secretario General para presentar propuestas y directrices al Consejo de Seguridad. UN وأشير أيضا إلى العملية المشتركة بين الإدارات التي بدأها الأمين العام لوضع مقترحات ومبادئ توجيهية ستكون متاحة لمجلس الأمن.
    Eslovenia opina que ambos procesos, es decir, el proceso iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas y la iniciativa de convocar a un período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, deben ser compatibles. UN وينبغي في رأي سلوفينيا أن تتمشى العمليتان مع بعضهما، أي العملية التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة ومبادرة عقد الدورة الاستثنائية بشأن نزع السلاح.
    d) Las metas y los objetivos del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado por el Secretario General. UN (د) أهداف ومقاصد عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad señala con reconocimiento el proceso iniciado por el Secretario General para investigar las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas de la propuesta que figura en el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano y espera con interés las nuevas recomendaciones sobre la materia que recibirá a principios del año próximo. UN " ويحيط مجلس الأمن علما مع التقدير بالعملية التي بدأها الأمين العام من أجل دراسة الآثار المتعلقة برسم الخرائط والآثار القانونية والسياسية للاقتراح الوارد في خطة النقاط السبع المقدمة من حكومة لبنان ويتطلع إلى مزيد من التوصيات منها بشأن هذه المسألة في أوائل العام المقبل.
    Nuestro país solicita que quede expresamente reflejado en las actas nuestra aspiración de que este proceso iniciado por el Secretario General con un grupo de Estados interesados para que la Estrategia Mundial de Salud de las Mujeres y los Niños derive en una política multilateral consensuada, abierta, transparente e inclusiva que involucre a todos los Estados Miembros. UN ويطلب وفد بلدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة أملنا في أن تؤدي هذه العملية، التي بدأها الأمين العام مع مجموعة من الدول المعنية لضمان الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال، إلى الانفتاح في سياسة متعددة الأطراف بتوافق الآراء تكون شفافة وشاملة لجميع الدول الأطراف.
    El Comité acogió con satisfacción el proceso de reforma iniciado por el Secretario General para conseguir que el Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica sea más eficaz en función de los costos y persiga objetivos más claros sobre la base del informe titulado " CFTC: A Rethink " (Replanteamiento del Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica) que hizo suyo el Consejo de Representantes del Fondo. UN 3 - وأشارت اللجنة بارتياح إلى عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام في الصندوق لزيادة فعاليته من حيث التكلفة وزيادة حدة تركيزه، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الصندوق وأقره مجلس ممثليه بعنوان: فكر جديد.
    El futuro enfoque estratégico y el modelo de actividades del FNUDC debe promover las metas y los objetivos del proceso de reforma iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas complementando en forma sinérgica los mandatos y las actividades de otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que participen en las actividades de desarrollo. UN 16 - يجب أن يساهم الوضع الاستراتيجي ونموذج الأعمال التجارية للصندوق في المستقبل في تعزيز أهداف ومقاصد عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام للأمم المتحدة، وذلك باستكمال ولايات وأنشطة وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في التدخلات الإنمائية بطريقة منسقة.
    San Marino ha seguido con suma atención el proceso de reforma iniciado por el Secretario General y ha participado activamente en las deliberaciones sobre el informe del Grupo y el informe del Secretario General, titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , así como en las negociaciones relativas al documento final de la Asamblea General. UN وقد تابعت سان مارينو باهتمام بالغ عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، وشاركت فيها فعليا في مناقشات تقرير الفريق وتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، وفي المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية للجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva observa que tras el proceso de examen iniciado por el Secretario General en consulta con los jefes ejecutivos de las otras organizaciones del régimen común, el Comité Administrativo de Coordinación, en su período de sesiones de octubre de 2000, decidió racionalizar su mecanismo subsidiario (véase la sección 29 infra). UN وتلاحظ اللجنة أنه عقب عملية الاستعراض التي بدأها الأمين العام بالتشاور مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات الأخرى في النظام الموحد، قررت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تبسيط آليتها الفرعية (انظر الباب 29 أدناه).
    Reitera asimismo su reconocimiento por el proceso iniciado por el Secretario General para investigar las consecuencias de la propuesta provisional contenida en el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano relativo a la zona de las granjas de Shebaa. UN ويكرر أيضا الإعراب عن تقديره للعملية التي بادر بها الأمين العام لبحث آثار المقترح المؤقت الوارد في خطة النقاط السبع التي قدمتها حكومة لبنان فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا().
    La creación de los cuatro comités ejecutivos fue un componente importante del proceso de reforma iniciado por el Secretario General a principios de 1997. UN 40 - وشكل إنشاء اللجان التنفيذية الأربع عنصرا هاما من عملية الإصلاح التي استهلها الأمين العام في أوائل عام 1997.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas, iniciado por el Secretario General en julio de 2000, está recibiendo un apoyo enorme de la comunidad internacional. UN وتلقى مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي؛ التي أطلقها الأمين العام في تموز/يوليه 2000، دعما هائلا من المجتمع الدولي.
    El Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Alvaro de Soto, informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de las conversaciones indirectas celebradas en Ginebra del 31 de enero al 8 de febrero. Con esas conversaciones se había continuado el proceso permanente de conversaciones iniciado por el Secretario General entre el 3 y el 14 de diciembre de 1999 a fin de facilitar las negociaciones sobre un arreglo general en Chipre. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، فيما يتعلق بالمحادثات غير المباشرة التي عُقدت في جنيف في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/ فبراير، والتي كانت استمرارا لعملية المحادثات الجارية التي شرع فيها الأمين العام في الفترة من 3 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 1999 تمهيداً للتفاوض بشأن تسوية شاملة في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد