Si alguien recibe un mensaje, tal vez provenga de un intermediario, y no del iniciador. | UN | فإذا تلقى شخص رسالة ما فإنها قد تكون من وسيط وليس من المنشئ. |
A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ. |
que basten para indicar al iniciador que se ha recibido el mensaje de datos. | UN | وذلك بما يكون كافيا ﻹعلام المنشئ باستلام رسالة البيانات. |
En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. | UN | وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه. |
De ese modo quedaría claro que cualquier mensaje enviado automáticamente que se haya comunicado por un sistema, por el iniciador o en su nombre, se imputará a ese iniciador. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
En respuesta, se dijo que, en tales casos, los derechos del iniciador estarían garantizados típicamente por el derecho aplicable aparte de la Ley Modelo, por ejemplo, el derecho aplicable a la formación de los contratos. | UN | وردا على ذلك، قيل إنه في مثل هذه الحالة، عادة ما يكون القانون المعمول به غير القانون النموذجي، مثل القانون المعمول به في تكوين العقود، هو الذي يضمن حقوق المنشئ. |
Se consideró que era importante resaltar la acción de generar un mensaje como el criterio básico para definir al iniciador. | UN | ورئي أن من المهم التأكيد على عملية إنتاج الرسالة كمعيار أساسي لتعريف المنشئ. |
que basten para indicar al iniciador que se ha recibido el mensaje de datos. | UN | وذلك بما يكون كافيا ﻹعلام المنشئ بوقوع استلام رسالة البيانات. |
El destinatario cuyo equipo genera automáticamente un acuse de recibo podría creer que ha cumplido la solicitud de acuse de recibo del iniciador y actuar sobre esa base, y sin embargo el acuse de recibo podría no considerarse válido. | UN | فالمرسل إليه، الذي تتولى معداته تلقائيا توليد إقرار بالاستلام، قد يعتقد أنه قد امتثل لمطلب المنشئ فيما يتعلق باﻹقرار، وأن يتخذ قرارا بناء على هذا، في حين أن اﻹقرار قد لا يعتبر صحيحا. |
En consecuencia, corresponde al iniciador decidir si solicita o no un acuse de recibo. | UN | ومن ثم، فإن المنشئ هو وحده الذي يقرر ما إذا كان سيطلب إقرارا بالاستلام أم لا. |
El párrafo 2) también puede extenderse a casos en que el iniciador ha solicitado que el acuse de recibo se diera en alguna forma determinada. | UN | كما يمكن توسيع الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها المنشئ قد طلب شكلا معينا لﻹقرار. |
Ello puede conducir a situaciones en que se considere que la conducta del destinatario ha sido inapropiada porque no ha cumplido la solicitud del iniciador. | UN | وهذا قد يفضي إلى وضع يعتقد فيه بأن تصرف المرسل إليه لم يكن مناسبا ﻷنه لم يمتثل لطلب المنشئ. |
De acuerdo con la redacción actual del párrafo 2) del artículo 12, el iniciador determina el procedimiento del acuse de recibo. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ١٢، يقرر المنشئ اﻹجراء لﻹقرار بالاستلام. |
El concepto no está vinculado necesariamente con el del iniciador del mensaje de datos, y tal vez sean posibles otras soluciones. | UN | وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى. |
De las palabras " el iniciador " que figuran en los artículos 11 a 14 se desprende que cada mensaje de datos tiene un solo iniciador. | UN | وذكر أن كلمة " المنشئ " الواردة في الفقرات من ١١ إلى ١٤ تعني أن كل رسالة بيانات لها منشئ واحد فقط. |
Probablemente el mensaje se produciría en el momento en que el destinatario efectuara su búsqueda en el sistema del iniciador. | UN | وعلى اﻷغلب، تصل الرسالة عندما يبحث عنها المرسل إليه في النظام التابع للمنشئ. |
c) se conserve la información relativa a la transmisión del mensaje de datos, en lo que concierne, al menos, al iniciador, al destinatario o destinatarios, y a la fecha y el lugar de la transmisión. | UN | )ج( أن يحتفظ بمعلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المعلومات المتعلقة بالمنشئ أو المرسل اليه )اليهم( وتاريخ البث ووقته. |
1) Un mensaje de datos emana del iniciador si ha sido comunicado por el propio iniciador. | UN | )١( تكون رسالة البيانات هي رسالة المنشىء اذا كان المنشىء هو الذي أبلغها بنفسه. |
a) Si el diario de las transacciones notifica una discrepancia, el registro iniciador pondrá término a la transacción, lo notificará al diario de las transacciones y, en el caso de transferencias a otro registro, al registro que las adquiera. | UN | (أ) إذا ما أخطر سجل المعاملات بوجود تفاوت، يقوم سجل الطرف المباشر لعملية الإصدار بإنهاء المعاملة وبإخطار سجل المعاملات بذلك، وفي حالة عمليات النقل إلى سجل آخر، بإخطار سجل الطرف المقتني بذلك. |
En el caso de transferencias, el registro de la Parte que las adquiere enviará también esa descripción y notificación al registro iniciador. | UN | وفي حالة عمليات النقل، تقوم إدارة سجل الطرف المحتاز بإرسال القيد والإخطار إلى سجل مباشرة التعاملات. |
La razón de la presunción no era que el procedimiento no era razonable ni que era probable que el iniciador fuera responsable de que una persona no autorizada hubiese aprendido cómo autentica el mensaje de datos. | UN | وذكر أن السبب في انطباق الافتراض ليس هو أن اﻹجراء معقول أو أن الراجح أن يكون خطأ المُصدر أدى الى توصل شخص غير مفوض الى إثبات صحة رسالة البيانات. |
Una sugerencia consistió en mencionar expresamente que la Ley Modelo no obedecía al propósito de reemplazar las normas sobre mandato que se emplearan para determinar que una persona distinta del iniciador pudiese quedar obligada por el envío de un mensaje de datos. | UN | وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة صراحة الى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن يحل محل مبادئ الوكالة التي قد تستخدم لتقرير أن شخصا آخر عدا مصدر الرسالة قد يكون ملزما بإرسال رسالة البيانات. |
Se dijo que la opción nominal habría sido un iniciador interno. | UN | وقيل إن الخيار اﻹسمي كان سيكون بادئا داخليا. |
Posteriormente, el Secretario General transmite una nota verbal a las partes a fin de recabar sus observaciones y, si el iniciador es un Estado parte, la transmite a la OMS, que realizará una evaluación de los riesgos. | UN | يعقب ذلك إرسال مذكِّرة شفوية من الأمين العام إلى الأطراف للحصول على تعليقاتهم، وإلى منظمة الصحة العالمية إذا كان الطرف المبادر إلى الطلب دولةً طرفاً، لتقوم المنظمة بإجراء تقييم للمخاطر. |
68. En el contexto del examen del artículo 6, se planteó la cuestión de la relación entre las definiciones de " iniciador " e " intermediario " que figuraban en el artículo 2 y el artículo 6. | UN | ٨٦ - وفي سياق مناقشة المادة ٦، أثير سؤال عن كيفية تفاعل تعريفي " مُصدر الرسالة " و " الوسيط " في المادة ٢ مع المادة ٦. |
Para el iniciador de este proyecto, el Profesor Pascal Lissouba, el desarrollo no se puede definir exclusivamente en términos de crecimiento sino también en términos de la capacidad de crear y de dominar el arte de administrar. | UN | وفي نظر صاحب فكرة هذا المشروع، فخامة الرئيس باسكال ليسوبا، لا يمكن قياس التنمية فقط بمقياس النمو بل لا بد أيضا قياسها بالقدرة على إظهار البراعة في فن اﻹدارة. |
Los agentes promotores pueden ser completamente independientes del agente iniciador. | UN | ويمكن أن تكون العوامل الدافعة مستقلة عن العامل الباديء. |
Se manifestó que el desarrollo de la utilización de sistemas de comunicación automatizados podía verse entrabado si se permitía que el iniciador de un mensaje interfiriera en el funcionamiento automático de los sistemas de comunicación, estableciendo requisitos formales abusivos. | UN | وقيل إن تطور استخدام أنظمة الاتصالات اﻵلية قد يتأثر تأثرا سلبيا إذا ما سمح لمنشئ رسالة ما بأن يتدخل في التشغيل اﻵلي ﻷنظمة الاتصالات بفرض اشتراطات تعسفية تتعلق بالشكل. |