ويكيبيديا

    "iniciados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي بدأت في
        
    • المقامة في
        
    • التي استهلت في
        
    • التي بدأ تنفيذها في
        
    • التي بدأت خلال
        
    • التي يبدأ تنفيذها في
        
    • بدأتا في
        
    • المستهلة في
        
    • التي استُهلت في
        
    • التي أطلقت في
        
    • التي شرع فيها في
        
    • التي بدأت عام
        
    • التي بدأها في
        
    • التي انطلقت في
        
    • التي شرع فيها عام
        
    Con todo, prosiguió la consolidación de los servicios iniciados en 1992, con la gradual eliminación de algunas actividades de asistencia que ya no se consideraban indispensables. UN إلا أن عملية تركيز الخدمات التي بدأت في ٢٩٩١ قد استمرت، فأوقفت تدريجيا بعض أنشطة المساعدة التي لم تعد تعتبر أساسية.
    Sin embargo, la mayoría de los proyectos iniciados en 1997-1998 no ofrece datos sobre las emisiones a tal respecto. UN غير أن معظم المشاريع التي بدأت في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١ لم تورد بيانات عن الانبعاثات حتى اﻵن.
    En el cuadro 6 se resume el tiempo realmente trabajado correspondiente a contratos iniciados en 1998. UN ويوجز الجدول ٦ مدة العمل الفعلي بالنسبة للعقود التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    h) La duración excesiva de muchos de los procedimientos iniciados en casos de tortura y malos tratos, y el hecho de que muchas de las decisiones judiciales en que se decreta la puesta en libertad de los detenidos no se cumplan en la práctica. UN (ح) الفترة الطويلة المفرطة لكثير من الدعاوى المقامة في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وعدم القيام عملياً بإنفاذ كثير من قرارات المحاكم القاضية بالإفراج عن المحتجزين؛
    En el cuadro 6 se resume el tiempo realmente trabajado en virtud de contratos iniciados en 1999. UN ويوجز الجدول 6 فترة العمل الفعلي بالنسبة للعقود التي بدأت في عام 1999.
    El autor señala que los procedimientos administrativos iniciados en 1993 no han dado ningún resultado hasta la fecha. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الإجراءات الإدارية التي بدأت في عام 1993 لم تسفر عن أي نتيجة حتى هذا التاريخ.
    El autor señala que los procedimientos administrativos iniciados en 1993 no han dado ningún resultado hasta la fecha. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الإجراءات الإدارية التي بدأت في عام 1993 لم تسفر عن أي نتيجة حتى هذا التاريخ.
    En el cuadro 6 del anexo se resume el tiempo realmente trabajado en virtud de contratos iniciados en 2000. UN ويقدم الجدول 6 موجزا عن فترة العمل الفعلي بالنسبة للعقود التي بدأت في عام 2000.
    Los primeros proyectos experimentales, iniciados en verano de 2005 en las oficinas centrales y ciertas oficinas de coordinación, se analizaron en 2006. UN وجرى عام 2006 تحليل المشاريع الرائدة الأولى، التي بدأت في صيف 2005 في المركز وفي بعض مكاتب التنسيق.
    Otros países, como el Camerún, Gambia y Kenya, han prometido pagar las sumas que adeudan no bien concluyan los trámites con tal fin ya iniciados en sus países. UN ووعدت بلدان أخرى، مثل غامبيا والكاميرون وكينيا، بسداد ما عليها حالما تنتهي الإجراءات التي بدأت في تلك البلدان.
    71. Los estudios de caso iniciados en el Brasil, China, la India y el África meridional han alcanzado adelantos considerables. UN ٧١ - وأحرزت دراسات الحالة التي بدأت في البرازيل والجنوب الافريقي والصين والهند تقدما ملموسا.
    Por ello, el Uruguay organizará la tercera Conferencia Espacial de las Américas en 1996, que servirá para dar continuidad a los esfuerzos iniciados en Costa Rica en 1990 y en Santiago de Chile en 1992. UN لذا، ستنظم أوروغواي المؤتمر الثالث للفضاء لﻷمريكتين في عام ١٩٩٦، الذي سيعمل على استمرار الجهود التي بدأت في كوستاريكا في عام ١٩٩٠ وفي سنتياغو دي شيلي في عام ١٩٩٢.
    El Departamento de Educación continuó los programas iniciados en 1989 con la Declaración Ministerial sobre educación, derechos humanos y multiculturalismo, para asegurar un medio libre de discriminación para todos los estudiantes y el personal del sistema educacional. UN ٢٨٧ - واصلت وزارة التعليم المبادرات التي بدأت في عام ١٩٨٩ بالبيان الوزاري بشأن التعليم المتعدد الثقافات وتعليم حقوق اﻹنسان، لتأمين بيئة خالية من التمييز لجميع الطلاب والموظفين في نظام التعليم.
    106. En su tercer informe a la Comisión, el Relator Especial se refirió a varios procesos por difamación iniciados en tribunales malasios a raíz de un artículo titulado " Malaysian Justice on Trial " (La justicia de Malasia en el banquillo) (E/CN.4/1997/32, párrs. 123 y ss.). UN ٦٠١- استرعى المقرر الخاص الانتباه في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة إلى عدد من القضايا القانونية المقامة في المحاكم الماليزية بدعوى التشهير نتيجة مقال عنوانه " محاكمة العدالة الماليزية " )الفقرة ٣٢١ وما يليها من الوثيقة E/CN.4/1997/32(.
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، باستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد المتحصل عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    Una delegación dijo que los debates sobre la interceptación iniciados en Ottawa debían proseguirse con una mayor participación de países de otras regiones. UN واقترح أحد الوفود مواصلة المناقشات التي استهلت في أوتاوا بشأن الاعتراض والتشجيع على مشاركة مكثفة من البلدان من مناطق أخرى.
    * Número de proyectos iniciados en 2006 con un presupuesto inferior a 200.000 dólares 23 UN :: عدد المشاريع الجديدة التي بدأ تنفيذها في عام 2006 وتقل ميزانيتها عن 000 200 دولار 23
    De los proyectos iniciados en el trimestre, más de la mitad correspondieron a la Bermuda Housing Corporation. UN ومن المشاريع التي بدأت خلال الفصل يعود أكثر من النصف لشركة الإسكان البرمودية.
    Programas por países iniciados en el 2001 UN ثالثا - البرامج القطرية التي يبدأ تنفيذها في عام 2001
    Indicaron que los procesos iniciados en Royaumont y Sofía se encontraban en una fase en la que era necesario determinar, respaldar y apoyar los proyectos. UN وأشاروا الى أن العمليتين اللتين بدأتا في رويامونت وصوفيا قد دخلتا اﻵن مرحلة تتطلب تحديد المشاريع والموافقة عليها ودعمها.
    38. Los esfuerzos iniciados en 1992 para encontrar nuevos proveedores han proseguido en 1993 con buenos resultados. UN ٨٣- استمرت في عام ٣٩٩١ اﻷعمال المستهلة في عام ٢٩٩١ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة.
    Sírvase brindar también más información sobre los procesos penales iniciados en virtud de este nuevo artículo, sus resultados y las sentencias impuestas. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن الإجراءات الجنائية التي استُهلت في إطار هذه المادة، ونتيجة هذه الإجراءات، والأحكام المفروضة.
    Necesitamos fortalecer las acciones propuestas en el Programa 21 para atender la degradación ambiental básica, trabajando específicamente a través de los procesos iniciados en Río. UN ونحتاج إلى تعزيز العمل المقترح في جدول أعمال القرن ٢١ لمواجهة التدهور البيئي اﻷساسي، وذلك بالعمل خصوصا من خلال العمليات التي أطلقت في ريو.
    Además, varios programas por países iniciados en 1998 registran bajas tasas de gastos con cargo a recursos ordinarios después de tres años de ejecución. UN وهناك أيضا عدد آخر من البرامج القطرية التي شرع فيها في عام 1998 ولها معدلات إنفاق منخفضة من النفقات المسددة من موارد الميزانية العادية.
    En el caso de los programas iniciados en 1999, las tasas de gastos con cargo a los recursos ordinarios son por término medio del 42%, y van desde el 38% al 54% después de tres años de ejecución. UN وبالنسبة للبرامج التي بدأت عام 1999، يبلغ معدل الإنفاق من موارد الميزانية العادية 42 في المائة في المتوسط، حيث يتراوح بين 38 في المائة و54 في المائة، بعد ثلاث سنوات من التنفيذ.
    El Consejo realiza el seguimiento de los patrocinios gratuitos iniciados en esas localidades por los/as abogados/as que participaron de la capacitación. UN ويقوم المجلس بمتابعة عمليات المعونة المجانية التي بدأها في هذه الأماكن المحامون المشتركون في التدريب من الجنسين.
    14. En 2011, la Autoridad Palestina prosiguió sus esfuerzos de gran alcance, iniciados en 2008, a fin de contener el déficit presupuestario, lograr la sostenibilidad fiscal y reducir la dependencia de la ayuda de los donantes. UN 14- واصلت السلطة الفلسطينية في عام 2011 جهودها البعيدة المدى التي انطلقت في عام 2008 من أجل تقليص العجز في الميزانية، وتحقيق الاستدامة المالية، وخفض الاعتماد على الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Está previsto finalizar los proyectos restantes correspondientes a los temas iniciados en 2013 en el primer trimestre de 2014. UN ومن المقرَّر أن تكتمل المشاريع المتبقية المتصلة بالمواضيع التي شرع فيها عام 2013 في الربع الأول من عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد