ويكيبيديا

    "inicialmente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البداية
        
    • أصلا إلى
        
    • أصلاً إلى
        
    • في بادئ الأمر على
        
    • مبدئيا إلى
        
    • مبدئيا على
        
    • اﻷولي على
        
    • أصلا على
        
    • البداية على
        
    • البداية إلى
        
    • بصفة مبدئية
        
    • بداية إلى
        
    • اﻷصل على
        
    El Gobierno afirmó que la discrepancia podría atribuirse a que no se había deducido, del total estimado inicialmente, a un grupo de 13.776 soldados que habían sido desmovilizados antes de firmarse el Acuerdo General de Paz. UN وادعت الحكومة أن التباين يعزى الى أنها لم تطرح من العدد الكلي المقدر في البداية مجموعة تتألف من ٧٧٦ ١٣ جنديا كان قد تم تسريحهم قبل توقيع اتفاق السلم العام.
    Esas disparidades están creciendo y pueden acentuarse, al menos inicialmente, a causa de la mundialización y la liberalización. UN وهذه التفاوتات آخذة في التزايد، وقد تتفاقم حدتها في البداية على اﻷقل من جراء قوى العولمة والتحرير.
    Sin embargo, si los exportadores ampliaran sus ventas por encima del contingente, tendrían que enfrentarse inicialmente a aranceles del 234%, que se reducirían al 199% en el último de los seis años de duración del período de aplicación. UN ومع ذلك، إذا قرر المصدرون توسيع المبيعات بما يتجاوز الحصة، فسوف يواجهون في البداية تعريفات نسبتها ٤٣٢ في المائة، تخفض إلى ٩٩١ في المائة في السنة اﻷخيرة لفترة التنفيذ ومدتها ست سنوات.
    Como se señala más adelante, las cantidades relacionadas con el primer pedido de compra pasaron de 2,6 millones de litros solicitados inicialmente a 1.015 millones de litros debido a restricciones presupuestarias. UN وكما تبين المناقشة الواردة أدناه، خفضت الكميات المدرجة في أمر الشراء اﻷول من ٢,٦ مليون لتر كانت مطلوبة أصلا إلى ١,٠١٥ مليون لتر بسبب قيود التمويل.
    De modo similar, los costos estimados del proyecto aumentaron de los 285,6 millones de dólares propuestos inicialmente a 315,8 millones, y actualmente a 348,2 millones aproximadamente solo para las primeras dos etapas del sistema. UN وعلى نحو مماثل، ارتفعت التكاليف التقديرية للمشروع من 285.6 مليون دولار المقترحة أصلاً إلى 315.8 مليون دولار، وأصبحت حالياً تناهز 348.2 مليون دولار خلال أول مرحلتين من النظام فقط.
    8. La selección del Grupo Piloto se limitó inicialmente a las reclamaciones relativas a las pérdidas de empresarios mercantiles individuales D8/D9. UN 8- وكان اختيار المجموعة النموذجية من المطالبات مقتصراً في بادئ الأمر على المطالبين بتعويضهم عن خسائر تجارية فردية دال-8/دال-9 فقط.
    El asunto se remitió inicialmente a un único magistrado del Tribunal Supremo, pero ulteriormente el Registrador Principal lo asignó al Tribunal en pleno. UN وأحيلت القضية في البداية إلى قاضٍ واحد من المحكمة لكن كبير أمناء السجل عرضها بعد ذلك على المحكمة العليا بكامل هيئتها.
    El OOPS no pudo proporcionar inicialmente a la Junta una secuencia de la auditoría concisa y completa respecto de la construcción de edificios. UN 30 - ولم تتمكن الأونروا في البداية من تزويد المجلس ببيانات موجزة ومكتملة عن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بتشييد المباني.
    Esas medidas contaron con el firme apoyo de la comunidad internacional, aunque los dirigentes de la República Srpska se opusieron inicialmente a ellas. UN وحظيت هذه التدابير بتأييد قوي من المجتمع الدولي، ولكنها واجهت في البداية معارضة من قادة جمهورية صربسكا.
    El ámbito de aplicación del tema debería limitarse inicialmente a la respuesta ante los desastres. UN وينبغي حصر نطاق الموضوع في البداية على أعمال التصدي للكوارث.
    En el marco de Rudia II, las tropas de la MONUC se desplegaron inicialmente a las ciudades de Dungu y Duru en Haut Uélé. UN وكانت قوات البعثة قد نُشرت في البداية كجزءٍ من عملية روديا الثانية في بلدتي دونغو ودورو بأويلي العليا.
    En este sentido, la MONUC investigó inicialmente a los comandantes de 18 batallones designados por las FARDC para participar en operaciones conjuntas. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة.
    En segundo lugar, a veces es importante asignar prioridad inicialmente a la paz antes que a la justicia a fin de fortalecer el fomento de la confianza entre las partes. UN ثانيا، من المهم أحيانا إعطاء الأولوية في البداية للسلام قبل العدالة، من أجل تعزيز بناء الثقة بين الطرفين.
    Sin embargo, el anterior Gobierno de Côte d ' Ivoire no proporcionó financiación inicialmente a Garteh. UN غير أن حكومة كوت ديفوار السابقة لم تقدم تمويلا لغارتيه في البداية.
    Muchas de las 72 denuncias presentadas inicialmente a la MONUC no pudieron fundamentarse, ni siquiera investigarse a fondo debido a su carácter no específico. UN وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت أصلا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعددها 72 ادعاء أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها بسبب طابعها غير المحدد.
    97. Varios reclamantes piden que se les indemnicen las pérdidas relacionadas con mercancías expedidas inicialmente a un comprador del Iraq o de Kuwait que, según afirman, fueron desviadas en tránsito como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 97- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر تتعلق بشحنات أرسلت أصلاً إلى مشترين في العراق أو الكويت وغيرت وجهتها وهي في الطريق كنتيجة مباشرة، حسب زعمهم، لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dado que este estudio fue propuesto inicialmente a la Subcomisión por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, al Relator Especial le complació mucho la respuesta positiva de ese Comité, que celebró el " importante análisis sobre la condición y los derechos de los no ciudadanos " efectuado por el Relator Especial y expresó " la esperanza de que el presente diálogo continúe " . UN ولما كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد اقترحت في بادئ الأمر على اللجنة الفرعية أن تجري هذه الدراسة، فقد سُرَّ المقرر الخاص كثيراً برد تلك اللجنة الايجابي على " التحليل المهم " الذي أجراه المقرر الخاص " فيما يتعلق بوضع وحقوق غير المواطنين " . والذي يعبر عن " الأمل في أن يستمر هذا الحوار " (2).
    En 2008 se creó un fondo de reproducción asistida mediante modificaciones a la Ley de Salud Pública, financiado con recursos del presupuesto del Estado que ascendían inicialmente a 10 millones BGN, que entró en funcionamiento en abril de 2009. UN وتم إنشاء صندوق المساعدة على الإنجاب في عام 2008 بموجب تعديلات أدخلت على قانون الصحة العامة بتمويل من ميزانية الدولة وصلت مبدئيا إلى 10 ملايين ليف بلغاري وبدأ الصندوق العمل في نيسان/أبريل 2009.
    En 2012, el Comité Intergubernamental seguirá un programa de trabajo claramente definido que se refiere inicialmente a cuatro sesiones, tres de las cuales serán temáticas. UN وفي عام 2012، ستتبع اللجنة الحكومية الدولية برنامج عمل محدد بوضوح ينص مبدئيا على عقد أربع دورات، ثلاث منها دورات مواضيعية.
    En él se destacan los cambios habidos en el alcance de la labor del Comité, desde la importancia central que se asignaba inicialmente a la aplicación de los acuerdos entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados hasta su función actual, que abarca toda la gama de cuestiones sustantivas y de gestión que se plantean al sistema de las Naciones Unidas. UN ويبرز التغيرات التي حدثت في نطاق عمل اللجنة، بدءا من التركيز اﻷولي على تنفيذ اتفاقات العلاقة التي دخلت فيها اﻷمم المتحدة مع الوكالات المتخصصة وانتهاء بدورها الحالي في معالجة طائفة كاملة من القضايا الموضوعية واﻹدارية التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se hizo referencia a las cuotas excesivamente altas que se habían asignado inicialmente a Georgia tras el desmembramiento de la antigua URSS. UN وأشير أيضا إلى أن الاشتراك المقرر أصلا على جورجيا كان أكثر مما ينبغي عقب تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas comunicaron inicialmente a la FPNUL que habían fallecido 11 personas, aunque posteriormente se determinó que la cifra era de 7 muertos. UN وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية اليونيفيل بصفة مبدئية أن 11 شخصا قد قتلوا.
    La mayoría huyeron inicialmente a las montañas, donde pasaron hasta un mes antes de decidirse a tratar de regresar a sus hogares. UN وقد فر معظم اﻷهالي بداية إلى الجبال، حيث أمضوا ما يقرب من شهر قبل أن يقرروا محاولة العودة إلى ديارهم.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que había asumido muchos de los gastos de Hábitat II imputados inicialmente a las cuentas de la Fundación y de que había reembolsado a la Fundación la suma de 0,9 millones de dólares. UN وأحاط مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي مكتب خدمات المراقبة الداخلية علما بأن مكتب نيروبي ألغى كثيرا من نفقات الموئل الثاني التي كانت محملة في اﻷصل على حسابات المؤسسة، وأنه سدد للمؤسسة مبلغا قدره ٠,٩ من مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد