ويكيبيديا

    "inicialmente en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البداية على
        
    • أصلاً في
        
    • مبدئيا في
        
    • في البداية في
        
    • أصلا في
        
    • أول الأمر في
        
    • مسار يؤدي في
        
    • وفي بادئ اﻷمر كان
        
    • في البداية بموجب
        
    • في الأصل في
        
    • في بادئ الأمر في
        
    El Organismo se concentrará inicialmente en la integración administrativa de algunas funciones que actualmente se llevan a cabo por separado en sus dos oficinas exteriores, en Jerusalén y Gaza. UN وسوف تركز الوكالة في البداية على الدمج اﻹداري لبعض العمليات التي تؤدى منفصلة في الوقت الحالي في مكتبيها الميدانيين في القدس وغزة.
    67. Muchas organizaciones hicieron hincapié inicialmente en la formación de educadores electorales. UN ٦٧ - شددت منظمات عديدة في البداية على تدريب مثقفي الناخبين.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    Todos los demás activos financieros se contabilizan inicialmente en la fecha de su negociación, que es la fecha en que el UNICEF se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. UN وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية.
    La Policía Palestina se desplegará inicialmente en la Faja de Gaza y la zona de Jericó, tal como se indica en los mapas adjuntos Nos. 4 y 5. UN توزع الشرطة الفلسطينية في البداية في قطاع غزة ومنطقة أريحا على النحو المبين في الخريطتين المرفقتين رقم ٤ و ٥.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    Recluido inicialmente en la prisión de Sahr, fue trasladado a la prisión de Moundou tras una apelación. UN واحتجز أول الأمر في سجن سهر، ثم نقل لاحقاً إلى سجن موندو بعد أن قدم استئنافاً.
    El orador concluyó diciendo que los pequeños territorios insulares no autónomos que quedaban parecían centrados inicialmente en la descentralización del poder y en una mayor autonomía para los gobiernos democráticamente elegidos a medida que avanzaban de manera gradual hacia la igualdad política plena y absoluta en el marco de una de las posibles opciones para acceder a la libre determinación. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    Ese programa se incluyó inicialmente en la sección 3, Asuntos políticos, y se consignó en la subsección 3D. Por consiguiente, se consignaron recursos por concepto de personal supernumerario general, horas extraordinarias y adquisición y reposición de equipo de automatización de oficinas como parte del crecimiento en las necesidades globales de la sección 3. UN وفي بادئ اﻷمر كان البرنامج يعتبر جزءا من الباب ٣، الشؤون السياسية، ويظهر تحت الباب الفرعي ٣ دال ولذلك كانت الموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الاضافي واقتناء واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب أو جزء من النمو، تصنف في إطار الاحتياجات الاجمالية للباب ٣.
    133. Las deliberaciones se centraron inicialmente en la estructura general del proyecto de disposición reflejada en sus dos variantes. UN 133- تركزت المناقشة في البداية على الهيكل العام لمشروع الحكم، حسبما ورد في الخيارين.
    La red se centrará inicialmente en la biotecnología y la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), que tienen amplias aplicaciones en los ámbitos de la salud, la agricultura y el medio ambiente. UN وسوف تركّز هذه الشبكة في البداية على التكنولوجيات الأحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، هذه التكنولوجيات القابلة للتطبيق على نطاق واسع في مجالات الصحة والزراعة والبيئة.
    El total de 26 propuestas incluidas inicialmente en la categoría " no se puede evaluar " se habían vuelto a evaluar y no quedaba ya ninguna propuesta en esa categoría. UN وجرى إعادة تقييم جميع التعيينات البالغة 26 تعييناً التي كانت قد قيمت في البداية على أنها ' ' لا يمكن تقييمها`` ولم يعد متبقياً أي تعيينات الآن في تلك الفئة.
    En febrero de 2007 la UNAMA pondrá en marcha un programa de supervisión del sistema jurídico de carácter experimental en cinco provincias que se centrará inicialmente en la justicia penal. UN وفي شباط/فبراير 2007 تبدأ بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان برنامجاً رائداً لرصد النظام القانوني في خمسة أقاليم، مع التأكيد في البداية على العدالة الجنائية.
    Esta iniciativa estaba centrada inicialmente en la eliminación de minas terrestres, pero se revisó en 2006 para afrontar también la amenaza de las municiones en racimo sin detonar. UN وانصبّ هذا الجهد في البداية على إزالة الألغام الأرضية، لكن جرى تعديله في عام 2006 للتصدي لما طرحته الذخائر العنقودية غير المتفجرة من تهديدات جديدة.
    Es muy lamentable que Myanmar, a pesar de su compromiso de combatir el terrorismo en todas sus formas, haya sido incluida inicialmente en la lista de países y territorios que no cooperan. UN وذكر أن مما يؤسف له شديد الأسف أن ميانمار، على الرغم من التزامها بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، أدرجت في البداية على قائمة البلدان والأقاليم غير المتعاونة.
    En Alemania, el recurso a la justicia restaurativa se había desarrollado, inicialmente en la esfera del derecho penal de menores, en el decenio de 1980. Desde entonces, se había ampliado mucho su aplicación, incluso a los adultos. UN وذكر أن اللجوء إلى العدالة التصالحية قد استحدث أصلاً في مجال قانون الأحداث الجنائي في الثمانينيات من القرن الماضي، وقد توسَّع تطبيقه كثيراً منذ ذلك الوقت، فيما يتعلق بالبالغين أيضا.
    El equipo de evaluación confirmó asimismo el grado de eficiencia alcanzado mediante la reducción de costes durante la ejecución del proyecto para impartir seis sesiones de formación técnica e información adicionales que no estaban incluidas inicialmente en la propuesta del proyecto. UN وأكد فريق التقييم أيضاً درجة الكفاءة التي تحققت بتحقيق وفورات في التكاليف خلال تنفيذ المشروع لتنظيم ست دورات تدريبية تقنية وإحاطات إعلامية لم تكن مقررة أصلاً في مقترح المشروع.
    Todos los demás activos financieros se contabilizan inicialmente en la fecha de su negociación, que es la fecha en que el UNICEF se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. UN وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية.
    La implicación juvenil es fundamental para la aplicación de las ideas y políticas que se desarrollaron inicialmente en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتعتبر مشاركة الشباب أساساً لتنفيذ الأفكار والسياسات التي وُضعت في البداية في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Debido a los progresos realizados en las deliberaciones, la Reunión finalizó dos días antes de lo previsto inicialmente en la resolución. UN وبالنظر إلى التقدم المحرز في المناقشات، اختتم الاجتماع يومين قبل التاريخ المتوقع أصلا في القرار.
    Dos propuestas incluidas inicialmente en la categoría " no se recomienda " habían sido recomendadas en parte como resultado de los datos complementarios facilitados por la Parte proponente y se había evaluado una propuesta que habían quedado pendiente de la ronda de 2004. UN وأوصى جزئياً بتعيينين كانا قد وضعا في أول الأمر في فئة ' ' لا يوصى بها`` وذلك نتيجة لما قدمه الطرف القائم بالتعيين من بيانات تكميلية، وجرى تقييم تعينين كانا متخلفين من جولة 2004.
    El orador concluyó diciendo que los pequeños territorios insulares no autónomos que quedaban parecían centrados inicialmente en la descentralización del poder y en una mayor autonomía para los gobiernos democráticamente elegidos a medida que avanzaban de manera gradual hacia la igualdad política plena y absoluta en el marco de una de las posibles opciones para acceder a la libre determinación. UN وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة.
    Ese programa se incluyó inicialmente en la sección 3, Asuntos políticos, y se consignó en la subsección 3D. Por consiguiente, se consignaron recursos por concepto de personal supernumerario general, horas extraordinarias y adquisición y reposición de equipo de automatización de oficinas como parte del crecimiento en las necesidades globales de la sección 3. UN وفي بادئ اﻷمر كان البرنامج يعتبر جزءا من الباب ٣، الشؤون السياسية، ويظهر تحت الباب الفرعي ٣ دال ولذلك كانت الموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الاضافي واقتناء واستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب أو جزء من النمو، تصنف في إطار الاحتياجات الاجمالية للباب ٣.
    Felicito sinceramente a Albania por este logro, que se concretó a pesar de considerables obstáculos técnicos que se encontraban fuera del control del Gobierno de Albania y que hicieron que la etapa de destrucción no pudiera completarse dentro del plazo previsto inicialmente en la Convención. UN وأهنئ بكل صدق ألبانيا على هذا الإنجاز، الذي أحرز بالرغم من التحديات التقنية الكبيرة الخارجة عن نطاق سيطرة الحكومة الألبانية. وهذا حكم عمليا بعدم إمكانية استكمال مرحلة التدمير في إطار الوقت المتوخي في البداية بموجب أحكام الاتفاقية.
    Esta cantidad se describió inicialmente en la documentación justificativa como " pérdidas de la sala de operaciones en el edificio de la Dirección General de Correos " . UN ووصف هذا المبلغ في الأصل في الوثائق الداعمة بوصفه " خسائر غرفة العمليات في بناية المديرية العامة للبريد " .
    11. Según la fuente, el Sr. Chalaweet fue encarcelado inicialmente en la prisión conocida como Sección Palestina en Damasco, desde donde fue conducido a la prisión de Mazzé, también en Damasco, donde recibía visitas de su familia. UN 11- ويفيد المصدر أن السيد شلاويط احتجز في بادئ الأمر في سجن " فرع فلسطين " في دمشق، ثم نقل إلى سجن " المزة " في دمشق، حيث تلقى زيارات من أسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد