ويكيبيديا

    "inician" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبدأون
        
    • يشرعون
        
    • يبدأن
        
    • شروع
        
    • يبدؤون
        
    • يرفعون
        
    • يباشرون
        
    • والبلدان الأخرى التي شرعت
        
    Sin embargo, las cifras indican que sólo la mitad de los hombres que inician la enseñanza normal para preescolares terminan el curso. UN ومع ذلك فإن الأرقام تبيِّن أن نصف الرجال الذين يبدأون برنامج تدريب المعلمين قبل العمل في المدارس يستكملون البرنامج.
    La primera clase de medidas debería estar encaminada a fortalecer la competencia de las personas que inician un negocio a fin de aumentar sus posibilidades de supervivencia. UN وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم.
    Las personas con discapacidad que inician sus propias empresas gozan de una gran variedad de ventajas fiscales. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يشرعون في أعمال تجارية خاصة بهم بامتيازات ضريبية كثيرة ومتنوعة.
    Aprovecha el programa un número desproporcionadamente alto de mujeres que inician una actividad empresarial. UN ويستخدمه عدد كبير بشكل غير متناسب من اللاتي يبدأن مشاريع تجارية.
    Objetivo para 2007: El 30% de los ministerios gubernamentales inician procesos de reestructuración y racionalización con arreglo a la estrategia de desarrollo nacional del Afganistán y al Pacto para el Afganistán UN الهدف لعام 2007: شروع 30 في المائة من وزارات الحكومة في أنشطة إعادة التنظيم والترشيد تمشيا مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان واتفاق أفغانستان
    A ello se suma que también inician su vida conyugal más precozmente. UN إضافة إلى ذلك، فإنهم يبدؤون حياتهم الزوجية في سن أصغر.
    Aunque los comentarios sean claramente difamatorios, las víctimas rara vez inician juicio por atentado contra la reputación. UN ورغم اتسام التعليقات بطابع تشهيري صريح، إلا أن الضحايا نادراً جداً ما يرفعون دعاوى التشهير.
    Uno de los objetivos del experimento es aumentar el número de personas que inician actividades empresariales. UN وأحد أهداف هذه التجربة هو زيادة عدد الأشخاص الذين يباشرون أنشطة تجارية.
    La primera clase de medidas debería estar encaminada a fortalecer la competencia de las personas que inician un negocio a fin de aumentar sus posibilidades de supervivencia. UN وينبغي أن يستهدف النوع اﻷول من التدابير تعزيز مهارات من يبدأون أعمالا تجارية جديدة بغية زيادة فرص البقاء لهم.
    La mayoría de los niños inician la escuela primaria cuando tienen alrededor de 5 años de edad. UN ومعظم الأطفال يبدأون المدرسة الابتدائية في حوالي الخامسة من العمر.
    No obstante, por cada tres personas que inician el tratamiento se producen cinco infecciones nuevas. UN غير أنه مقابل كل ثلاثة أشخاص يبدأون العلاج، تحدث خمس إصابات جديدة.
    Por cada tres personas que inician su tratamiento, cinco personas resultan infectadas. UN وفي مقابل كل ثلاثة أشخاص ممن يبدأون في تلقّي العلاج حديثاً، تحدث الإصابة لخمسة أشخاص جدد.
    La conducta reproductiva de los adolescentes está cobrando interés también en el mundo, debido fundamentalmente al número de jóvenes que inician la actividad sexual a una edad temprana, de acuerdo con los informes del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ويكتسب السلوك اﻹنجابي للمراهقين أهمية متزايدة في جميع أنحاء العالم، ويرجع هذا أساسا إلى عدد الشباب الذين يبدأون النشاط الجنسي في وقت مبكر، كما أفاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La modificación de los planes de estudio en el Golán sirio ocupado ha hecho que en muchos casos los estudiantes no tengan siquiera un conocimiento suficiente del idioma árabe, como comprueban cuando inician sus estudios en Siria. UN وقد وصل اﻷمر بتعديل المناهج الدراسية في الجولان العربي السوري الى أن أدى في بعض اﻷحيان الى عدم تمكن الطلبة بالقدر الكافي من اللغة العربية، وهؤلاء الطلبة يدركون ذلك عندما يشرعون في دراساتهم بالجمهورية العربية السورية.
    Quienes inician las estrategias de reconstrucción de posguerra no suelen tomar en consideración el trauma y el sufrimiento de las mujeres civiles, por lo que quedan al margen de las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción. UN إن الذين يشرعون في وضع استراتيجيات إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الحرب قلما يأخذون بعين الاعتبار الإصابة بالصدمات والمعاناة اللتين تتعرض لهما المدنيات؛ ومن ثم يتركن خارج مبادرات التأهيل وإعادة الإعمار.
    En 1980, el índice de ingreso en la universidad (porcentaje de personas que inician estudios en relación con la cantidad de personas de 21 años cumplidos que forman la población permanente) era de 15% para los varones y de sólo 10% para las mujeres. UN ففي عام 1980، بلغ معدل الالتحاق بالجامعة (عدد الأشخاص الذين يشرعون في الدراسات بالنسبة المئوية إلى عدد الأشخاص الذين لديهم 21 دورة في السكان الدائمين) 15 في المائة بالنسبة للرجال مقابل 10 في المائة فقط بالنسبة للنساء.
    Un número cada vez mayor de mujeres inician su propio negocio. UN وتتزايد أعداد النساء اللاتي يبدأن أعمالا تجارية خاصة بهن.
    Actualmente hay más mujeres que hombres que inician y culminan la enseñanza superior. UN ويتجاوز عدد النساء اللواتي يبدأن مرحلة التعليم العالي ويكملنها عدد الرجال حالياً.
    2007: 30% de los ministerios del Gobierno inician la reestructuración y racionalización conforme a la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y el Pacto para el Afganistán UN 2007: شروع 30 في المائة من الوزارات في أعمال إعادة التشكيل والترشيد بما يتسق مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية واتفاق أفغانستان
    Estimaciones para 2008: 50% de los ministerios gubernamentales inician la reestructuración y racionalización conforme a la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán UN التقديرات لعام 2008: شروع 50 في المائة من الوزارات في أعمال إعادة التشكيل والترشيد بما يتسق مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية واتفاق أفغانستان
    El Consejo condena a todos aquellos que inician la lucha y violan el derecho internacional humanitario. UN ويدين المجلس جميع من يبدؤون القتال وينتهكون القانون اﻹنساني الدولي.
    Pero ellos mienten, engañan e inician guerras abominables. Open Subtitles ورغم ذلك يكذبون، يغشون و يبدؤون حروباً سيئة
    A medida que crece la confianza en el sistema judicial aumenta la cantidad de ciudadanos que inician acciones. UN ومع تزايد الثقة في نظام العدالة ازداد عدد المواطنين الذين يرفعون الدعاوى.
    La edad media de los empresarios es de 36% para las mujeres y 41% para los hombres, lo cual indica que las mujeres inician sus empresas más tempranamente que los hombres. UN ويبلغ متوسط سن النساء والرجال الذين يباشرون الأعمال الحرة 36 و 41 على التوالي، مما يشير إلى أن المرأة تبدأ أعمالها التجارية في وقت مبكر عن الرجل.
    III. LECCIONES PARA EL FUTURO: CÓMO MEJORAR LA APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES CONTRA LOS CÁRTELES EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y EN OTROS PAÍSES QUE inician SU LUCHA CONTRA UN ثالثاً- دروس للمستقبل: كيف يمكن تعزيز إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات في البلدان النامية والبلدان الأخرى التي شرعت في بذل جهد لمكافحة الكارتلات 13

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد