ويكيبيديا

    "iniciativa privada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الخاصة
        
    • المبادرة الخاصة
        
    • مبادرة خاصة
        
    • للمبادرات الخاصة
        
    • مبادرات خاصة
        
    • المبادرات الشخصية
        
    • للمبادرة الخاصة
        
    • بمبادرة خاصة
        
    • كمبادرة خاصة
        
    La contribución de la iniciativa privada a las actividades de reconstrucción es notable y muy bien acogida por la Misión. UN وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة.
    Entre otras cosas, en la declaración se manifestó que el mundo avanza hacia la desreglamentación, la iniciativa privada y los mercados mundiales. UN وقد ذكر الاعلان، في جملة أمور، أن العالم يتجه نحو رفع الضوابط التنظيمية، ونحو المبادرات الخاصة واﻷسواق العالمية.
    La creación de puestos de trabajo requiere mayor iniciativa privada y el aumento de las inversiones. UN ولتوليد فرص العمل يلزم أن تزيد المبادرات الخاصة وأن يزيد الاستثمار.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    En Asia se aprecia desde 2009 otra iniciativa privada reciente cuyo objetivo es la elaboración de principios de derecho contractual asiático. UN ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي.
    Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada UN توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة
    La Unión Europea comprende que el desastre tendrá efectos a mediano y largo plazo, lo que requerirá esfuerzos de los organismos nacionales e internacionales, así como de la iniciativa privada, para suministrar socorro. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة.
    Sin embargo, los fondos de que dispone el Estado para apoyar la iniciativa privada son limitados. UN على أن أموال الدولة المتاحة لدعم المبادرات الخاصة محدودة.
    Está concebido como un instrumento de lucha contra la pobreza y como un modo de respaldar a la iniciativa privada. UN وهو يُعدّ بمثابة وسيلة لمكافحة الفقر وتقديم دعم لهذه المبادرات الخاصة.
    La iniciativa privada y cooperativa en las esferas de la salud, la previsión y la seguridad social se ejerce en las condiciones estipuladas por la ley. UN وتتم ممارسة المبادرات الخاصة والتعاونيات في ميدان الصحة والتوفير والضمان الاجتماعي بموجب شروط ينص عليها القانون.
    Esta política se aplica de dos maneras: primero, mediante legislación que promueva la iniciativa privada y la industria local a fin de fomentar la inversión y proporcionar empleo y segundo, mediante el mejoramiento del clima general en los territorios para crear un medio ambiente propicio para las inversiones. UN اﻷولى من خلال التشريعات التي تشجع المبادرات الخاصة والصناعة المحلية بغية تشجيع الاستثمار وتوفير الوظائف. والثانية من خلال تحسين المناخ العام في اﻷراضي بغرض تهيئة البيئة التي تجتذب الاستثمار.
    Para llevar a la práctica esa medida, Túnez ha fomentado la iniciativa privada en todos los sectores de producción promulgando leyes destinadas a dar más vitalidad a las distintas estructuras de la economía, reformando las leyes fiscales, consolidando los mecanismos de divisas y financieros y privatizando las empresas públicas. UN وترسيخا لهذا الخيار، تعمل تونس على تشجيع المبادرات الخاصة في جميع قطاعات الانتاج، وذلك عن طريق سن تشريعات تتطلع إلى إعطاء المزيد من الحيوية لشتى الهياكل الاقتصادية، وعن طريق الاصلاح الضريبي، وتعزيز الجهاز النقدي والمالي، وتحويل المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص.
    Sin embargo, dado que las condiciones de liberalización de las políticas ha estado acompañado también de limitaciones en el presupuesto estatal, cada vez hay mayor interés en las zonas económicas libres, en las que la iniciativa privada ofrece los servicios que usualmente presta el sector público. UN غير أنه نظرا لاقتران مناخ سياسة تحرير الاقتصاد أيضا بضغوط للميزانية العامة، فإن ثمة اهتماما متزايدا بالمناطق الاقتصادية الحرة التي توفر فيها المبادرات الخاصة خدمات كان القطاع العام يوفرها عادة.
    Cada nación es responsable por sí misma y debe crear, a través de una rigurosa gestión pública y de la observancia de las normas legislativas, las condiciones óptimas para liberalizar la iniciativa privada, factor de progreso económico y social. UN إن كل دولة مسؤولة عن نفسها ومن واجبها أن تهيئ، عن طريق إدارتها العامة المنضبطة والامتثال لقوانينها، أفضل الظروف لتحرير المبادرات الخاصة التي تعد عاملا من عوامل التقدم الاقتصادي والتجاري.
    El Estado apoya la iniciativa privada organizando festivales y concursos culturales de artes, teatro, literatura, etc., y ofreciendo recompensas en metálico y becas para proseguir los estudios. UN وتدعم الدولة المبادرات الخاصة بتنظيم مهرجانات ومباريات ثقافية في ميادين الفنون والمسرح واﻷدب، إلخ. وبتقديم الجوائز النقدية والمنح الدراسية لمواصلة الدراسة.
    La iniciativa privada y la productividad acusan las consecuencias de las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos y de los recursos del Estado. UN وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة.
    Hubo acuerdo en que la iniciativa privada era de importancia primordial para una mundialización sostenible. UN واتفقت الآراء على ضرورة أن تكون المبادرة الخاصة في صميم العولمة المستدامة.
    El Grupo opina que el fortalecimiento de la iniciativa privada en su sentido más amplio es la clave de la transformación económica de África. UN ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع عامل أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا.
    Se alienta la creación de asociaciones entre padres, escuelas y comunidades locales, y se fomenta la iniciativa privada en materia de educación. UN ويتم تشجيع الشراكات بين الوالدين والمدرسة والمجتمع المحلي، كما تم تعزيز مبادرة خاصة تتعلق بالتعليم.
    No existe apoyo a la iniciativa privada ni al espíritu de empresa dirigidas a la producción agrícola. UN ولا يتوفر دعم للمبادرات الخاصة وللمشاريع القائمة على روح المبادرة في مجال الإنتاج الزراعي.
    Por medio de ese fondo, se presta ayuda, sobre todo, a proyectos culturales, así como a programas de iniciativa privada, y se ha incrementado su presupuesto considerablemente en los últimos años. UN ويدعم هذا الصندوق بالأخص مشاريع ثقافية وبرامج ناتجة عن مبادرات خاصة بعد أن عرفت ميزانيته زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    59. En cuanto a los servicios, cabe señalar que la mayoría de los servicios prestados son de iniciativa privada y que el Estado interviene según el principio de subsidiariedad de conformidad con un convenio suscrito con las distintas asociaciones. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالخدمات، تجدر اﻹشارة إلى أن المبادرات الشخصية شكلت حجر اﻷساس لمعظم الخدمات المعروضة، إذ أن الدولة تتدخل وفقاً لمبدأ الحلول وبواسطة اتفاقية معقودة مع الجمعيات.
    Puso de relieve las políticas económicas de Marruecos destinadas a crear un entorno comercial propicio favorable a la iniciativa privada. UN وأبرز سياسات المغرب الاقتصادية الرامية إلى تهيئة بيئة أعمال مشجعة للمبادرة الخاصة.
    El primero que operó en Costa Rica fue una iniciativa privada. UN وقد افتتحت أولى هذه الدور في كوستاريكا بمبادرة خاصة.
    Sin embargo, dado que hasta la fecha la certificación se ha concebido como una iniciativa privada voluntaria, es preciso aclarar mejor las diversas opiniones sobre la función de los gobiernos y de las instituciones intergubernamentales en la elaboración y la regulación de los sistemas de certificación. UN غير أنه لما كان منح الرخص قد تطور حتى اﻵن كمبادرة خاصة طوعية، تحتاج مختلف اﻵراء المعرب عنها بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية في تطوير أو تنظيم نظم منح الرخص إلى مزيد من التوضيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد