Mediante esa campaña se ha tratado de mantener el impulso de iniciativas anteriores. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
No se había desarrollado debidamente un método de presentación de informes global y sistemático que permitiese a los donantes seguir los progresos realizados en la ejecución de iniciativas anteriores. | UN | ولم توضع بصورة كافية تقارير شاملة ومنتظمة تتيح للمانحين تتبع التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات السابقة. |
Mientras tanto, a veces se perdía la cuenta de los progresos realizados con respecto a iniciativas anteriores. | UN | وفي غضون ذلك، فقدوا السبيل أحيانا إلى تتبع التقدم الذي أحرزته المبادرات السابقة. |
En los debates se sacaron conclusiones de las iniciativas anteriores dirigidas a mejorar la gestión pública que indicaban que las políticas de ese tipo deberían vincularse con la estrategia nacional de desarrollo, evitando un enfoque generalizado consistente en copiar otros modelos y normas. | UN | وقد استنتجت هذه المناقشات دروسا من الجهود السابقة الرامية إلى تحسين الحوكمة التي بينت أن هذه السياسات ينبغي أن تربط باستراتيجية إنمائية وطنية، تتضمن نهجا معمما لاستنساخ النماذج والمعايير الأخرى. |
Se explicó asimismo que la labor de la CE-17 se basaba en similares iniciativas anteriores y en curso promovidas por los gobiernos y el sector privado. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ عمل الفريق الدراسي 17 مبني على مبادرات سابقة وأخرى مماثلة جارية من جانب الحكومات والقطاع الخاص. |
En esa reunión se estableció un plan de acción concreto para la subregión, se establecieron objetivos prioritarios y se perfeccionaron iniciativas anteriores. | UN | وقد صاغ الاجتماع خطة عمل ملموسة للمنطقة دون الإقليمية، وحدد أولويات الأهداف، وحسّن المبادرات السابقة. |
El establecimiento de plazos de aplicación depende de la disponibilidad de recursos, la terminación de iniciativas anteriores y la metodología pertinente. | UN | وجدولة الأطر الزمنية تتوقف على الموارد المتاحة وإنجاز المبادرات السابقة والتكولوجيا ذات الصلة. |
No obstante, reconocemos que el conjunto de medidas adoptadas va mucho más allá de las iniciativas anteriores. | UN | ومع ذلك، نقر بأن مجموعة الإجراءات التي اعتمدت تتخطى بكثير المبادرات السابقة. |
La NEPAD tiene el respaldo de un grupo de instituciones africanas más numeroso que los que habían apoyado iniciativas anteriores. | UN | وتحظى الشراكة بتأييد عدد كبير من المؤسسات الأفريقية الداعمة يفوق ما لقيته المبادرات السابقة. |
Las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no produjeron resultados tangibles. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no produjeron resultados tangibles. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
En particular, el establecimiento de cualquier misión de supervisión debe aprovechar la experiencia adquirida en iniciativas anteriores. | UN | وبشكل خاص يجب أن يعتمد تصميم أية بعثة للرصد، على الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
A tal efecto, la Organización debe mejorar su capacidad de evaluación y aplicar en sus iniciativas lo aprendido en iniciativas anteriores. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد من أن تعزز المنظمة قدرتها على التقييم وأن تراعي في مبادرتها الدروس المستفادة من المبادرات السابقة. |
Los parámetros de una solución al conflicto israelo-palestino y a la llegada de una paz justa y duradera se han definido en iniciativas anteriores. | UN | إن معايير التوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني ولتحقيق السلام العادل والدائم قد حددت في الجهود السابقة. |
Muchas iniciativas anteriores han adolecido de la falta de una estrategia coherente y de la reticencia a coordinar eficazmente los diferentes componentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد عانت العديد من الجهود السابقة من غياب مثل هذه الاستراتيجية المتسقة من التمنع عن التنسيق الفعال فيما بين مختلف عناصر الأمم المتحدة. |
En tercero, el consenso buscado debería inscribirse en la continuación y perfeccionamiento de iniciativas anteriores, sorteando dificultades que han constituido otros tantos obstáculos a la aprobación de las propuestas presentadas a lo largo de los últimos años. | UN | وثالثاً، ينبغي إدراج توافق الآراء المنشود في إطار مواصلة الجهود السابقة وصقلها بتذليل الصعاب التي اعترضت اعتماد المقترحات التي عرضت خلال السنوات الماضية. |
Cualquier intento de desviarse de esa resolución o de reavivar iniciativas anteriores puede comprometer el nuevo proceso de negociación y frustrar los intentos de la comunidad internacional para poner fin a un conflicto que se arrastra desde hace demasiado tiempo. | UN | وأية محاولة للانحراف عن ذلك القرار أو لإحياء مبادرات سابقة يمكن أن تنال من عملية المفاوضات الجديدة وتعيق محاولات المجتمع الدولي لإنهاء صراع دام وقتا طويلا جدا. |
26. El Grupo oficioso de redacción pidió a la secretaría que efectuara un estudio de los acuerdos a que se había llegado sobre iniciativas anteriores relativas a los asentamientos humanos y sobre los compromisos financieros contraídos en otras importantes conferencias internacionales. | UN | ٦٢- وطلب فريق الصياغة غير الرسمي من اﻷمانة إجراء الدراسة بشأن الاتفاقيات التي تم التوصل إليها بشأن مبادرات سابقة تتعلق بالمستوطنات البشرية وبشأن التعهدات المالية في المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى. |
En comparación con iniciativas anteriores, la reforma de dicha enseñanza constituye una medida de mayor intensidad y orientación. | UN | وهذا القانون عند مقارنته بالمبادرات السابقة يعتبر أوسع وأحسن استهدافا. |
22. Aludiendo a esas iniciativas anteriores, el Secretario General dijo que: | UN | 22 - وأشار إلى جهود الإصلاح السابقة هذه فقال إنها: |
En este contexto, se recordaron iniciativas anteriores encaminadas a ello. | UN | وفي هذا السياق جرت الإشارة إلى جهود سابقة بُذلت بهدف بدء المفاوضات. |
Antes de esa importante reunión sería importante evaluar las iniciativas anteriores. | UN | ومن الأهمية بمكان، قبل هذا التجمع الهام، إجراء تقييم للمبادرات السابقة. |