ويكيبيديا

    "iniciativas como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادرات مثل
        
    • المبادرات مثل
        
    • المبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات من قبيل
        
    • مبادرات منها
        
    • مبادرات كمبادرة
        
    • بمبادرات مثل
        
    • لمبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل مبادرة
        
    • المبادرات المماثلة
        
    • اتخاذ مبادرات من قبيل
        
    • المبادرات التي من قبيل
        
    • المبادرات باعتبارها
        
    • المبادرات على أنها
        
    • المبادرات من جملتها
        
    iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Se consideraron oportunas algunas iniciativas como la de seleccionar el tema del comercio para el Informe sobre Comercio y Desarrollo 2002. UN ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها.
    El programa apoya iniciativas como el fomento de la capacidad en tres esferas sustantivas: la seguridad y la protección, el acceso a la justicia y el crecimiento. UN ويدعم البرنامج مبادرات مثل بناء القدرات في ثلاثة مجالات موضوعية، هي: السلامة والأمن، والوصول إلى العدالة، والنمو.
    Esperamos que iniciativas como la de hoy sirvan para tender puentes y buscar soluciones a las tensiones interculturales, soluciones que en este año celebratorio deben profundizar nuestro compromiso con el ideario de los derechos humanos universales. UN إننا نأمل من المبادرات مثل مبادرة اليوم المساعدة على بناء الجسور وتوفير الحلول لأوجه التوتر بين الثقافات، تلك الحلول التي توطد التزامنا بقضية حقوق الإنسان العالمية، في هذه الذكرى السنوية.
    Con esta perspectiva, deberían alentarse iniciativas como los estudios por países del PNUD. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Colombia reconoce en este campo el papel de iniciativas como la Alianza de Civilizaciones y de organizaciones como la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، تقدر كولومبيا دور مبادرات مثل تحالف الحضارات، ومنظمات مثل اليونسكو.
    Ese es el motivo por el cual Suiza respalda iniciativas como la Alianza de Civilizaciones, junto con el plan de aplicación propuesto por la secretaría de la Alianza. UN ولذلك، تؤيد سويسرا مبادرات مثل تحالف الحضارات، إلى جانب خطة التنفيذ التي اقترحتها أمانة التحالف.
    El Gobierno también reconoce el papel de los jóvenes en la erradicación de la pobreza y procura empoderarlos mediante diversas iniciativas como la Red de Empleo de los Jóvenes. UN و أقرت الحكومة أيضا بدور الشباب في القضاء على الفقر، وسعت إلى تمكينهم من خلال عدة مبادرات مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Por ejemplo, iniciativas como el Censo de la Vida Marina tienen por objeto analizar y explicar la diversidad, distribución y abundancia de la vida en los océanos. UN فعلى سبيل المثال، تهدف مبادرات مثل تعداد الأحياء البحرية إلى تقييم وتفسير التنوع، والتوزيع، ووفرة الحياة في المحيطات.
    Las iniciativas como el proyecto piloto quinquenal organizado con las universidades sólo pueden tratar una pequeña parte de las tareas que cumplen las instituciones nacionales de derechos humanos, como trabajar en la promoción y atender las denuncias. UN وقال إن مبادرات مثل المشروع النموذجي الموضوع لخمس سنوات مع الجامعات لا يمكن أن تتصدى إلا لجزء قليل من المهام التي تنجزها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مثل العمل الترويجي ومعالجة الشكاوى.
    En iniciativas como el Sistema de aprendizaje activo para la rendición de cuentas y el logro de resultados, el UNICEF participa como miembro de la junta de forma rotatoria. UN وفي مبادرات مثل شبكة التعلّم الإيجابي للمساءلة والأداء، تضطلع اليونيسيف بعضوية مجلس الإدارة على أساس تناوبي.
    iniciativas como el Marco Integrado mejorado para los Países Menos Adelantados y la Ayuda para el Comercio podrían contribuir a la reducción de los obstáculos para las capacidades de suministro, entre otros la débil infraestructura para el comercio. UN إن مبادرات مثل مبادرة الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا والمعونة لصالح التجارة يمكن أن تسهم في الحد من القيود التي تعوق قدرات العرض، بما في ذلك ضعف البنية التحتية المتصلة بالتجارة.
    Se acogieron con agrado iniciativas como la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN كما لاقت مبادرات مثل المبادرة الدولية لتوفير الشفافية للمعونات ترحيبا واسع النطاق.
    iniciativas como la alianza CARIBSAVE Partnership y el plan Pacific Green Growth Roadmap propuesto para lograr un crecimiento ecológico en el Pacífico han demostrado cierto potencial. UN وأظهرت مبادرات مثل شراكة الإنقاذ الكاريبي وخريطة الطريق المقترحة للنمو الأخضر للمحيط الهادئ بعض الإمكانات.
    Las iniciativas como la banca móvil y las transacciones efectuadas mediante telefonía móvil han tenido más éxito en ciertos países. UN وقد حققت مبادرات مثل الخدمات والمعاملات المصرفية عبر الهاتف المحمول نجاحاً أكبر في بعض البلدان.
    Los pueblos indígenas de las islas del Pacífico Sur conocieron el proyecto de declaración y las otras iniciativas, como el Decenio Internacional y la propuesta de establecer un foro permanente para los pueblos indígenas. UN وقد تم تعريف الشعوب اﻷصلية لجزر جنوب المحيط الهادئ بمشروع اﻹعلان وبغيره من المبادرات مثل العقد الدولي واقتراح إنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية.
    En primer lugar, iniciativas como el MANUD deben promover una respuesta del sistema de las Naciones Unidas plenamente consistente con las necesidades y las prioridades de los países. UN فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    También en Ginebra ,los representantes de las organizaciones no gubernamentales señalaron que se habían enterado de iniciativas como las medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas por medio de otras organizaciones no gubernamentales y no por conducto del Departamento. UN وفي جنيف أيضا، ذكر ممثلو المنظمات غير الحكومية أنهم أبلغوا بمبادرات من قبيل آلية اﻹجراء التنسيقي بشأن اﻷسلحة الصغيرة، عن طريق منظمات غير حكومية أخرى وليس عن طريق اﻹدارة.
    Un país subrayó la importancia de dar apoyo a las iniciativas, como las del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), encaminadas a ayudar a los países a desarrollar sistemas nacionales de vigilancia y evaluación que estuvieran armonizados a nivel regional. UN كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي.
    El Grupo de Gestión Ambiental propugnó la colaboración dentro de las Naciones Unidas por medio de iniciativas como las relativas a adquisiciones ecológicas y la neutralidad carbónica de las Naciones Unidas. UN وعزّز فريق الإدارة البيئية تعاونه داخل الأمم المتحدة من خلال مبادرات كمبادرة عمليات الشراء المراعية للبيئة ومبادرة جعل الأمم المتحدة متعادلة الأثر الكربوني.
    Las TIC también se están empleando para llegar a zonas rurales con iniciativas como la enseñanza por televisión y la telemedicina. UN وتستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا للوصول إلى المناطق الريفية بمبادرات مثل التعليم من بعد والتطبيب من بعد.
    La oradora dijo que apoyaba las iniciativas, como la de " asistencia para el comercio " , en que la UNCTAD tenía una función intrínseca, así como el Marco Integrado Ampliado, que debía aplicarse próximamente. UN وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه لمبادرات مثل مبادرة المعونة من أجل التجارة، التي يؤدي فيها الأونكتاد دوراً أصيلاً، والإطار المتكامل المعزز، وهي مبادرات ينبغي تنفيذها في القريب العاجل.
    En consecuencia, el UNICEF ha decidido reactivar iniciativas como la de " Los alcaldes, defensores de los niños " y vincularlas firmemente a las actividades de los programas por países. UN ولذا فقد قررت اليونيسيف إحياء مبادرات من قبيل مبادرة " رؤساء البلديات كمدافعين عن الطفل " وربط هذه المبادرات بأنشطة البرامج القطرية على نحو وثيق.
    Son importantes, a este respecto, iniciativas como la de Colombia de establecer programas especiales de protección a los periodistas como parte de las actividades de la Fiscalía General. UN وتتأكد في هذا الصدد أهمية المبادرات المماثلة لتلك المتخذة في كولومبيا لإعداد برامج خاصة لحماية الصحفيين كجزء من مهام مكتب المدعي العام.
    El Gobierno trata de corregir esas desigualdades por medio de iniciativas como la cumbre económica maorí de 2009, los planes de medidas sanitarias para maoríes y las directrices para los planes de estudios en maorí, que acaban de publicarse. UN وتوجد الحكومة بصدد البحث عن حلٍ لهذه الفوارق عبر اتخاذ مبادرات من قبيل مؤتمر القمة الاقتصادي لشعب الماوري لعام 2009، وخطط العمل الخاصة بصحة الماوري والمبادئ التوجيهية التي أطلقت مؤخراً بشأن المناهج الدراسية لشعب الماوري.
    También deben alentarse iniciativas como la Semana Mundial del Espacio y convendría que los países en desarrollo contaran con recursos suficientes para participar en ese evento. UN وينبغي تشجيع المبادرات التي من قبيل الأسبوع العالمي للفضاء، كما يجب أن تُكْفَل للبلدان النامية الموارد التي تحتاج إليها للمشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    Se trataba de una política deliberada que ofrecía mejores modelos de organización a los rwandeses; era un error considerar esas iniciativas como detenciones arbitrarias. UN وكان هذا نتيجة اتباع سياسة واعية بينت كيف يمكن للروانديين أن ينظموا أنفسهم بشكل أفضل ومن الخطأ النظر إلى هذه المبادرات باعتبارها اعتقالات تعسفية.
    En 2005, las organizaciones seleccionaron ocho de esas iniciativas como prioridades, y en el informe se describen los progresos realizados en su aplicación. UN وفي عام 2005حددت المؤسسات ثمانية من تلك المبادرات على أنها أولويات ويقدم التقرير وصفاً للتقدم المحرز في سبيل تنفيذها.
    El Grupo directivo sobre impuestos de solidaridad para financiar proyectos de desarrollo está considerando numerosas iniciativas como la lucha contra la evasión fiscal y los flujos de capital ilícitos, posibles gravámenes sobre las transacciones monetarias y la aplicación de una contribución de solidaridad digital. UN وتنظر المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في العديد من المبادرات من جملتها محاربة التهرب من دفع الضرائب ومكافحة التدفقات غير المشروعة لرأس المال؛ واحتمال فرض ضرائب على معاملات تبادل العملات؛ والاضطلاع بمساهمة في مجال التضامن الرقمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد