Desearía, por lo tanto, compartir con ustedes algunas ideas sobre lo que debería ser una Asamblea General de iniciativas concretas. | UN | اسمحوا لي أن أشاطركم بعض أفكاري حول الكيفية التي يمكن بها للدورة أن تصبح دورة مبادرات محددة. |
Además, ha participado en varias iniciativas concretas que se ocupan de las necesidades de quienes intentan conciliar la capacitación, el trabajo y la familia. | UN | وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة. |
Debemos promover iniciativas concretas para aliviar el grave problema, permitiendo que aquellos Estados superen los duros efectos que actualmente afrontan. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
Asimismo, la Oficina colabora con organismos de las Naciones Unidas y con distintos gobiernos en la elaboración y aplicación de iniciativas concretas contra la trata. | UN | وتعمل المفوضية أيضا مع وكالات اﻷمم المتحدة وفرادى الحكومات من أجل صوغ وتنفيذ مبادرات ملموسة لمكافحة الاتجار. |
A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: | UN | وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان: |
La propuesta incluye diversas iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones críticas del desarrollo humano. | UN | يتوخـى الاقتراح اتخاذ عدد من المبادرات الملموسة التي تهدف إلى مواجهة المسائل البالغة الأهمية للتنمية البشرية. |
Por ejemplo, en todas sus reuniones, la Conferencia de las Partes ha aprobado declaraciones en relación con iniciativas concretas derivadas del Programa 21. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر مؤتمر اﻷطراف في جميع اجتماعاته بيانات باتخاذ مبادرات محددة ناشئة عن جدول أعمال القرن ٢١. |
En este momento, lo fundamental es determinar prioridades y encomendar la elaboración de unas cuantas iniciativas concretas. | UN | وفي المرحلة الحالية، تتمثل الحاجة الماسة في تحديد اﻷولويات والتكليف بإيضاح بضعة مبادرات محددة. الحواشـي |
La adopción de una perspectiva más a largo plazo no impide que se emprendan iniciativas concretas ni que se adopten conclusiones orientadas hacia la acción. | UN | ولا يحول اﻷخذ بنظرة أطول أجلا دون الشروع في مبادرات محددة والتوصل استنتاجات ذات منحى عملي. |
En este momento, lo fundamental es determinar prioridades y encomendar la elaboración de unas cuantas iniciativas concretas. | UN | وفي المرحلة الحالية، توجد حاجة ماسة إلى تحديد اﻷولويات والتكاليف بإيضاح بضعة مبادرات محددة. |
Recomendaciones de propuestas o iniciativas concretas acerca de las cuales no se pudo llegar a un acuerdo y que podrían ser consideradas de nuevo por la Conferencia de examen. | UN | توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها. |
Dentro de poco visitará la subregión una misión interinstitucional que evaluará y propondrá iniciativas concretas con ese fin. | UN | وقريبا ستقوم بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون الإقليمية لتقييم واقتراح مبادرات ملموسة لهذا الغرض. |
El objeto de ese proceso de examen y evaluación era concebir iniciativas concretas para la aplicación ulterior del Programa de Hábitat. | UN | والغرض من عملية الاستعراض والتقييم هو إقامة مبادرات ملموسة لزيادة تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El segundo tipo de resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería incluir una serie de asociaciones centradas en iniciativas concretas y específicas para fortalecer la ejecución del Programa 21. | UN | سوف تشمل الفئة الثانية من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة طائفة عريضة من الشراكات التي تركز على مبادرات ملموسة ومحددة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Las redes sobre la mujer y la paz creadas en la primera etapa han puesto en marcha iniciativas concretas para aplicar la resolución 1325. | UN | وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325. |
También se hace referencia a ciertas iniciativas concretas a este respecto y a las dificultades que han obstaculizado estos esfuerzos. | UN | وترد اﻹشارة إلى المبادرات المحددة التي تم اتخاذها والمصاعب المتأصلة التي أعاقت هذه الجهود. |
El PNUD ha seguido cooperando con la Liga de los Estados Árabes y sus organismos asociados en iniciativas concretas. | UN | ١٤ - استمر تعاون البرنامج مع جامعة الدول العربية والوكالات المنتسبة إليها بشأن بعض المبادرات المحددة. |
Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. |
Esas medidas se han traducido ya en algunas iniciativas concretas a nivel nacional. | UN | وقد تُرجمت بالفعل هذه الجهود إلى بعض المبادرات الملموسة على المستوى القطري. |
En los planos regional e internacional, Chile ha propugnado iniciativas concretas para que se apliquen los resultados de la Cumbre. | UN | وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، تقدمت شيلي بمبادرات ملموسة موجهة نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. الصيـــن |
Este año han surgido diversas oportunidades de adoptar iniciativas concretas y de establecer alianzas entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado para adoptar medidas específicas. | UN | وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة. |
Se incluye una reseña de la reforma del sistema de adquisiciones a fin de indicar el contexto en que se están adoptando iniciativas concretas para reformar el sistema de adquisiciones. | UN | وأُدرجت لمحة عامة عن إصلاحات نظام المشتريات لتقديم السياق الذي يجري فيه بدء مبادرات معينة لإصلاح نظام المشتريات. |
Incluye varias iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones fundamentales relativas al desarrollo humano. | UN | ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية. |
Todos debemos esforzarnos constantemente por fortalecer a la Asamblea General con iniciativas concretas. | UN | ويجب علينا جميعا أن نعمل بثبات على تعزيز الجمعية العامة بمبادرات عملية. |
2. Insta a los Estados Miembros a que consideren que para el año 2014 deberán haberse adoptado iniciativas concretas para mejorar el bienestar de las familias mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas nacionales eficaces; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 الموعد المحدد الذي ستبذل بحلوله جهودا ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة؛ |
La Unión Europea siempre ha creído que es vital emprender iniciativas concretas destinadas a mejorar el desempeño de la Asamblea. | UN | ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية. |
Véase también iniciativas concretas para el empleo de la mujer en esta sección. | UN | انظر أيضا المبادرات الخاصة بعمالة المرأة الواردة في هذا الفرع. |
Dentro de poco visitará la subregión una misión interinstitucional que evaluará y propondrá iniciativas concretas con tal fin; | UN | وستقوم قريبا بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون اﻹقليمية، بغرض إجراء التقييم واقتراح مبادرة محددة لذلك الغرض؛ |
Además, en la reunión, representantes de los gobiernos de algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil presentaron ponencias sobre las mejores prácticas para luchar contra la pobreza, así como iniciativas concretas al respecto. | UN | وشمل الحدث أيضا تقديم عروض من حكومات، وأخرى من كيانات منظومة الأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني بشأن أفضل ممارسات مكافحة الفقر وبشأن مبادرات عملية تم اتخاذها. |
Se han puesto en marcha iniciativas concretas para impulsar las reformas democráticas, fomentar la transparencia y la rendición de cuentas y mejorar la gestión macroeconómica. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |