ويكيبيديا

    "iniciativas diplomáticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الدبلوماسية
        
    • مبادرات دبلوماسية
        
    • الجهود الدبلوماسية
        
    • بذل جهود دبلوماسية
        
    • بمبادرات دبلوماسية
        
    • والمبادرات الدبلوماسية
        
    • جهودها الدبلوماسية
        
    • جهوداً دبلوماسية
        
    • بالمبادرات الدبلوماسية
        
    El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Sin embargo, ni las iniciativas diplomáticas ni las medidas militares tendientes a mantener la paz han servido para nada, pues la brutalidad serbia ha seguido manifestándose en toda su violencia. UN إلا أنه لم تثبت جدوى أي من المبادرات الدبلوماسية أو التدابير العسكرية التي كان من المتوقع أن تصون السلم، بل استمرت وحشية الصرب بلا هوادة.
    No obstante, ni las iniciativas diplomáticas ni las débiles medidas militares han puesto fin a las matanzas. UN ومع ذلك، فلا المبادرات الدبلوماسية ولا التدابير العسكرية الهزيلة قد وضعت حدا ﻷعمال القتل.
    Desde el comienzo, la CEDEAO ha adoptado iniciativas diplomáticas e incluso militares. UN فمنذ البداية اتخذ الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا مبادرات دبلوماسية بل وحتى عسكرية.
    La Unión Europea reafirma su compromiso de llevar adelante las iniciativas diplomáticas orientadas a promover la paz. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه بمواصلة هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز السلام.
    Queremos destacar que sólo un proceso de paz que se base en iniciativas diplomáticas da esperanzas de alcanzar un acuerdo. UN وتؤيد حكومة بلدي تأييدا كاملا عملية السلام في الشرق اﻷوسط ونؤكد أنه لا أمل في التوصل إلى اتفاق إلا بعملية للسلام عن طريق بذل جهود دبلوماسية.
    Rendimos homenaje a las iniciativas diplomáticas recientes orientadas a restablecer el diálogo entre las diferentes partes, a pesar de los escasos resultados obtenidos. UN ونحن نحيي المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة الرامية إلى محاولة إعادة الحوار بين اﻷطراف المختلفة، رغم النتائج الفاترة.
    Además, es importante integrar los proyectos de desarrollo de efecto rápido en las iniciativas diplomáticas. UN ومن المهم أن نتمكن من تضمين المبادرات الدبلوماسية مشاريع إنمائية سريعة الأثر.
    iniciativas diplomáticas para hallar a una solución política a la crisis UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة
    Todas las iniciativas diplomáticas han sido inútiles: ni los palestinos han logrado un Estado propio ni los israelíes han conseguido la seguridad que tanto anhelan. UN ولم تحقق أي من المبادرات الدبلوماسية شيئاً: فلم يقم الفلسطينيون دولة خاصة بهم، ولم يحقق الإسرائيليون الأمن الذي طالما حلموا به.
    Portugal, junto con sus asociados de la Unión Europea, sigue apoyando las iniciativas diplomáticas que se adoptan para poner fin a la crisis actual. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    El reconocimiento de la importancia de la herencia africana en nuestra propia existencia como país se ha traducido en una serie de iniciativas diplomáticas concretas. UN وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة.
    Las herramientas para la colaboración con terceros incluyen las iniciativas diplomáticas, el diálogo político y la cooperación multilateral. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Muchas de las iniciativas diplomáticas africanas tienen esos mismos objetivos. UN وهناك عدة مبادرات دبلوماسية أفريقية تتوخى نفس الهدف.
    Deben alentarse y apoyarse las iniciativas diplomáticas a nivel regional. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ مبادرات دبلوماسية ودعمها على الصعيد الإقليمي.
    Hemos emprendido iniciativas diplomáticas y políticas dentro de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y las Naciones Unidas en la esperanza de resolver de forma amistosa tan trágico acontecimiento. UN وقد شاركنا في مبادرات دبلوماسية وسياسية داخل منظمة الدول اﻷمريكية وفي اﻷمم المتحدة على أمل أن يتم تـــدارك تلك المأساة بشكل ودي.
    Los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva piden que cesen inmediatamente las hostilidades y apoyan las iniciativas diplomáticas que se han emprendido con ese fin. UN وتدعو الفقرتان ١ و ٢ من المنطوق إلى وقف أعمال القتال فورا وتؤيدان الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض.
    Las demás iniciativas diplomáticas en curso deberían adaptarse para apoyar este doble enfoque. UN وينبغي أن تُصمّم كافة الجهود الدبلوماسية الجارية حاليا، لدعم هذا النهج المزدوج المنحى.
    ii) Reconozca su controversia fronteriza con Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira, se comprometa activamente a iniciar el diálogo para reducir la tensión y se comprometa también a tomar iniciativas diplomáticas que conduzcan a una solución mutuamente aceptable de la cuestión fronteriza, y UN ' 2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛
    El Gobierno emprendió iniciativas diplomáticas con miras a destrabar la situación creada con el Consejo de Seguridad en tanto los funcionarios iraquíes procuraban que se levantaran las sanciones impuestas cuatro años atrás. UN وقد سعت الحكومة بمبادرات دبلوماسية الى حل المأزق مع مجلس اﻷمن، وشن المسؤولون العراقيون حملة لرفع الجزاءات المفروضة منذ أربع سنوات.
    La política de lograr la solución pacífica por medio de negociaciones, mediación e iniciativas diplomáticas y políticas es, sin duda alguna, el camino correcto. UN وسياسة السعي الى الحل السلمي عن طريق اللجوء الى المفاوضات والوساطة والمبادرات الدبلوماسية والسياسية هي سياسة سليمة دون شك.
    Moldova seguirá adelante con las iniciativas diplomáticas y políticas en la OSCE, así como en toda la comunidad de la OSCE, para lograr una vigilancia internacional eficaz de las condiciones de almacenamiento del armamento y el proceso de retirada de municiones y armamento de Moldova. UN وستواصل مولدوفا جهودها الدبلوماسية والسياسية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك في إطار جماعة المنظمة بكاملها لضمان رصد دولي فعال لشروط تخزين الأسلحة وعملية سحب الذخيرة والسلاح من مولدوفا.
    La resolución de esta situación requerirá iniciativas diplomáticas y representará un paso importante hacia el asentamiento de la confianza en lograr la paz en el Oriente Medio. UN وتسوية هذا الوضع تتطلب جهوداً دبلوماسية وتشكل خطوة هامة نحو بناء الثقة في عملية إرساء دعائم السلم في الشرق الأوسط.
    Aplaudimos las numerosas iniciativas diplomáticas, en particular las llevadas a cabo por Egipto. UN إننا نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الكثيرة، لا سيما تلك التي تقوم بها مصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد