ويكيبيديا

    "iniciativas en este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات في هذا
        
    • مبادرات في هذا
        
    • المبادرات التي تتخذ في هذا
        
    • المبادرات المتخذة في هذا
        
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    Si bien se llevaron adelante varias iniciativas en este sentido, no hubo progresos tangibles en ninguna de ellas. UN وفي حين كانت هناك العديد من المبادرات في هذا الصدد، لم يحرز أي تقدم ملموس في أي منها.
    En vista de la urgencia y la magnitud de los problemas provocados por las armas pequeñas, Suiza es de la opinión de que sería útil coordinar las diversas iniciativas en este campo. UN ونظرا للطابع الملح للمشاكل التي تتسبب فيها اﻷسلحة الصغيرة ولحجم هذه المشاكل، ترى سويسرا أن من المفيد تنسيق مختلف المبادرات في هذا المجال.
    Quiero encomiar a Kazakstán y a Turkmenistán por sus iniciativas en este sentido. UN وأود أن أثني على كازاخستان وتركمانستان لما قامتا به من مبادرات في هذا الصدد.
    Espero que la conferencia de Estambul proporcione una plataforma para formular iniciativas en este sentido, con el apoyo del Banco Mundial y otros asociados internacionales pertinentes. UN وآمل أن يوفر مؤتمر اسطنبول منبرا لصياغة مبادرات في هذا الصدد بدعم من البنك الدولي وسائر الشركاء الدوليين المعنيين.
    l) Insta a la Alta Comisionada a que garantice un seguimiento más sostenido y amplio a la Evaluación de 1997 de la labor realizada por el ACNUR en favor de los niños y los adolescentes y el estudio Machel, mediante la inclusión de iniciativas en este sentido en las actividades generales y solicita que se le presente un informe sobre los progresos realizados durante el 50º período de sesiones del Comité Ejecutivo; UN المسائل البرنامجية )ل( تحث المفوضة السامية على كفالة إجراء متابعة أكثر استمرارية وشمولاً للتقييم الذي أُجري في عام ٧٩٩١ للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل اﻷطفال والمراهقين ولدراسة " ماشيل " عن طريق إدماج المبادرات التي تتخذ في هذا الشأن في التيار الرئيسي للنشاط وترجو موافاتها بتقرير مرحلي أثناء الدورة الخمسين للجنة التنفيذية؛
    Sin embargo, el proceso se ha demorado debido a la controversia persistente sobre las iniciativas en este ámbito. UN غير أن هذه العملية شهدت أوجه تأخير تعزى إلى استمرار الخلافات حول المبادرات المتخذة في هذا المجال.
    Tomando nota de la contribución de la Organización de la Conferencia Islámica a la promoción del diálogo y la comprensión entre culturas en el marco de la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas en este ámbito, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Hasta la fecha, las iniciativas centradas en la comunidad han ofrecido resultados alentadores al fomentar la unidad para emprender proyectos conjuntamente, y las entidades de las Naciones Unidas en Georgia están listas para apoyar nuevas iniciativas en este sentido. UN فقد أثمرت الأنشطة الشعبية نتائج مشجعة على صعيد لمّ شمل المجتمعات المحلية لتنفيذ مشاريع مشتركة، وكيانات الأمم المتحدة في جورجيا مستعدة لدعم المزيد من المبادرات في هذا الصدد.
    La Universidad Árabe ha presentado numerosas iniciativas en este contexto, la más reciente de las cuales fue la convocatoria de la Cumbre de Kuwait. No obstante, se trata de una cuestión que requiere una revolución en el desarrollo colectivo integrado. UN سابعا: التنمية الاقتصادية، لقد تقدمت الجامعة العربية بالكثير من المبادرات في هذا الإطار، وكان آخرها عقد قمة الكويت، ولكن الأمر يتطلب ثورة في التنمية الجماعية المتكاملة.
    La República del Congo ha puesto en práctica varias iniciativas en este ámbito, dando con ello importantes pasos hacia el reconocimiento, la defensa y la protección de los derechos de las minorías. UN واتخذت جمهورية الكونغو عددا من المبادرات في هذا الميدان، وبذلك اتخذت خطوات هامة نحو الاعتراف بحقوق الأقليات والدفاع عنها وحمايتها.
    El Gobierno ha puesto en marcha varias iniciativas en este ámbito, y en 2007 se cambiaron las normas que rigen la reclusión en régimen de aislamiento para limitar de manera general su duración. UN وباشرت الحكومة عدداً من المبادرات في هذا المجال. وفي عام 2007، عدِّلت قواعد الحبس الانفرادي بغية وضع حدود عامة للفترة التي يقضيها السجين في الحبس الانفرادي.
    Tomando nota de la contribución de la Organización de la Conferencia Islámica a la promoción del diálogo y la comprensión entre culturas en el marco de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y otras iniciativas en este ámbito, UN وإذ تحيط علما بمساهمة منظمة المؤتمر الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Se han adoptado algunas iniciativas en este sentido, pero el Relator Especial considera que los pueblos indígenas necesitan más oportunidades de desarrollo de la capacidad. UN وقد اتُّخِذَت بعض المبادرات في هذا الصدد، بيد أن من الواضح للمقرر الخاص أنه يلزم توفير المزيد من فرص بناء القدرات للشعوب الأصلية.
    Observando además la contribución de la Organización de Cooperación Islámica a la promoción del diálogo y la comprensión entre culturas en el marco de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y otras iniciativas en este ámbito, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Entre las iniciativas en este contexto se cuentan las siguientes: UN وتشمل المبادرات في هذا المجال ما يلي:
    En algunos casos, los Estados han aprobado leyes o emprendido iniciativas en este sentido. UN وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد.
    En algunos casos, los Estados han aprobado leyes o llevado a cabo iniciativas en este sentido. UN وقد اعتمدت بعض الدول، في بعض الحالات، قوانين أو اتخذت مبادرات في هذا الصدد.
    El Alto Comisionado adoptó iniciativas en este sentido con ocasión de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN واتخذ المفوض السامي مبادرات في هذا الصدد فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    l) Insta a la Alta Comisionada a que garantice un seguimiento más sostenido y amplio a la Evaluación de 1997 de la labor realizada por el ACNUR en favor de los niños y los adolescentes y el Estudio Machel, mediante la inclusión de iniciativas en este sentido en las actividades generales y solicita que se le presente un informe sobre los progresos realizados durante el 50º período de sesiones del Comité Ejecutivo; UN (ل) تحث المفوضية السامية على كفالة إجراء متابعة أكثر استمرارية وشمولاً للتقييم الذي أجري في عام 1997 للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل الأطفال والمراهقين، ولدراسة " ماشيل " ، عن طريق إدماج المبادرات التي تتخذ في هذا الشأن في التيار الرئيسي للنشاط، وترجو موافاتها بتقرير مرحلي أثناء الدورة الخمسين للجنة التنفيذية؛
    Aún más, las iniciativas en este campo deberán considerar, además, las vinculaciones entre la ayuda expedita de emergencia, la rehabilitación y la reconstrucción bajo criterios de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعي المبادرات المتخذة في هذا المجال الصلات القائمة بين تقديم المعونة الطارئة، وعمليات اﻹنعاش والتعمير، مع التقيد بمعايير التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد