A pesar de estas iniciativas en marcha, hay margen para una mayor cooperación internacional. | UN | وبالرغم من المبادرات الجارية بالفعل، فإن هناك نطاقا للمزيد من التعاون الدولي. |
Se hace referencia a las estrategias innovadoras o poco comunes si son resultado del plan o de las iniciativas en marcha. | UN | وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية. |
En los debates sobre el caso del Brasil se destacaron diversas iniciativas en marcha para mejorar la gobernanza y la transparencia. | UN | سلطت المناقشات لدراسة الحالة المتعلقة بالبرازيل الضوء على مختلف المبادرات الجارية من أجل تحسين الإدارة والشفافية في الشركات. |
A ese respecto, la Unión Europea se propone adoptar medidas que complementarán las iniciativas en marcha. | UN | وفي هذا الصدد يسعى الاتحاد للتكامل مع المبادرات القائمة. |
d) Aumento del número de iniciativas en marcha para perfeccionar los marcos jurídicos existentes o crear marcos nuevos | UN | (د) زيادة في عدد المبادرات الجاري تنفيذها تعزيزا للأطر القانونية القائمة أو لوضع أطر قانونية جديدة |
Aumento del número de iniciativas en marcha para perfeccionar los marcos jurídicos existentes o crear nuevos marcos jurídicos | UN | زيادة عدد المبادرات الجارية بتحسين الأطر القانونية القائمة وتطوير أطر جديدة |
El Gobierno de Rwanda acoge con satisfacción los progresos logrados en el proceso de paz en Burundi, y mantiene su compromiso de apoyar las iniciativas en marcha. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالتقدم المحرز في عملية بناء السلام في بوروندي، واستمرار التزامها بدعم المبادرات الجارية. |
En esta sección se informa de algunas iniciativas en marcha de interés para esta nueva cuestión normativa. | UN | ويقدم هذا الجزء بعض المبادرات الجارية ذات الصلة بهذه القضية الناشئة. |
Sin embargo, hay varias iniciativas en marcha que demuestran el compromiso de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo de aumentar sus propias fuentes de energía renovables. | UN | 21 - غير أن عددا من المبادرات الجارية ينم عن التزام بعض الدول الجزرية بتوسيع نطاق مصادر الطاقة المتجددة الخاصة بها. |
Existen varias iniciativas en marcha para reconstruir las instituciones judiciales en Sierra Leona. | UN | 14 - وهناك عدد من المبادرات الجارية لإعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون. |
:: Reiterar la necesidad de dar prioridad al proceso político, para lo cual los participantes en la reunión examinaron todas las iniciativas en marcha encaminadas a alcanzar una solución política definitiva a la crisis de Darfur, y reiterar también la importancia de que los actores regionales participen continuamente en ese proceso; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
La reunión tenía por objeto compartir experiencias de distintas iniciativas en marcha sobre la aplicación de las leyes forestales y la ordenación y el comercio forestales, y elaborar indicadores prácticos y viables. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع تبادل التجارب الواردة من مختلف المبادرات الجارية في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وحوكمتها والتجارة الحرجية ووضع مؤشرات عملية وقابلة للتطبيق. |
c) Colaboración con organismos y organizaciones internacionales para desarrollar iniciativas en marcha encaminadas a establecer indicadores para supervisar las metas y los programas de las conferencias. | UN | )ج( التعاون مع الوكالات والمنظمات الدولية في المبادرات الجارية لوضع مؤشرات لرصد أهداف وبرامج المؤتمرات. |
También ha aumentado la colaboración entre el FNUAP y el Banco Mundial en diversas iniciativas en marcha, como la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo, Copartícipes en la población y el desarrollo, el ONUSIDA y la Iniciativa Mundial del FNUAP sobre abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وازداد أيضاً التعاون بين الصندوق والبنك الدولي في مختلف المبادرات الجارية مثل مبادرة الأمومة المأمونة، وشركاء في ميدان السكان والتنمية، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، ومبادرة الصندوق العالمية بشأن إدارة السلع الخاصة بالصحة الإنجابية. |
Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo | UN | معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية. |
Español Análisis de las iniciativas en marcha | UN | استعراض المبادرات القائمة المتخذة حاليا |
Se examinaron también las iniciativas en marcha que apoyarían o complementarían el desarrollo de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وجرى أيضا بحث المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو تستكمل تلك الأنشطة. |
d) Aumento del número de iniciativas en marcha para perfeccionar los marcos jurídicos existentes o crear marcos nuevos | UN | (د) زيادة في عدد المبادرات الجاري تنفيذها تعزيزا للأطر القانونية القائمة أو لوضع أطر قانونية جديدة |
c) Aumento del número de iniciativas en marcha para perfeccionar los marcos legales existentes o crear marcos nuevos | UN | (ج) ارتفاع عدد المبادرات الجاري تنفيذها من أجل تحسين الأطر القانونية المعتمدة حاليا أو وضع أطر قانونية جديدة |
El Grupo acoge con satisfacción las iniciativas en marcha encaminadas a establecer entornos de formación para el personal operacional. | UN | ويرحب الفريق بالمبادرات الجارية من أجل تهيئة بيئات تعلم لموظفي العمليات. |
En ese contexto, el informe de la Dependencia Común de Inspección se considera una valiosa contribución a esas iniciativas en marcha, que giran en torno a cómo mejorar la gobernanza ambiental internacional. | UN | وفي هذا السياق، يُعتبر تقرير وحدة التفتيش المشتركة مساهمة قيمة في هذه المبادرات المستمرة التي ينصب تركيزها على تحسين الإدارة البيئية الدولية. |
Se podrían establecer vínculos con otras iniciativas en marcha, como cuantificar los beneficios para la salud de las iniciativas de la economía ecológica. | UN | ويمكن إقامة سبل التواصل مع عدد من المبادرات الحالية الأخرى كمبادرة تحديد حجم المنافع الصحية التي تعود من مبادرات الاقتصاد الأخضر. |