La DWS considera insuficientes las iniciativas actuales. Se necesitan iniciativas más ambiciosas en todas estas esferas. Artículo 11: Situación del mercado de trabajo | UN | وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات. |
Este tipo de política pública impide el desarrollo de iniciativas más eficaces del sector privado para hacer frente a las mismas necesidades. | UN | ومثل هذه السياسات الحكومية تحول دون اتخاذ مبادرات أكثر فعالية من جانب القطاع الخاص لتلبية الاحتياجات ذاتها. |
Algunos informaron de iniciativas más concretas. | UN | وتشير بعض البلدان إلى مبادرات أكثر تحديدا. |
iniciativas más amplias relacionadas con el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | مبادرات أوسع نطاقا فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Esas iniciativas más amplias deberían incluir elementos de derechos humanos en su formulación. | UN | وينبغي أن تشمل مثل هذه المبادرات الأوسع مؤشرات حقوق الإنسان في مضمونها. |
El SERNAM pretende darle sostenibilidad a las iniciativas más exitosas vinculándolas a encadenamientos productivos. | UN | وتهدف الإدارة الوطنية لشؤون المرأة إلى الحفاظ على استمرارية المبادرات الأكثر نجاحا بربطها بالعجلة الإنتاجية. |
:: Celebración periódica de reuniones con el Comité Asesor para la Prevención del Genocidio sobre las iniciativas más importantes de las Naciones Unidas para la prevención del genocidio | UN | :: عقد اجتماعات مشتركة دورية مع اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة والفظائع الجماعية بشأن الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف منع الإبادة الجماعية |
Uno de los objetivos esenciales de la Comisión es promover iniciativas más serias y sostenidas para resolver las causas profundas de los problemas que amenazan a las poblaciones y hacer más eficaz el empleo de medidas de prevención directa. | UN | وتشجيع بذل جهود أكثر جدية واستدامة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي تعرض السكان للخطورة، واستخدام تدابير منعٍ مباشرة أكثر فعالية، من الأهداف الرئيسية لجهود اللجنة. |
Algunas controversias requieren una intervención discreta, mientras que otras requieren iniciativas más prominentes. | UN | وتتطلب بعض المنازعات تدخلا غير معلن بينما يحتاج البعض الآخر إلى مبادرات أكثر علانية. |
De hecho, hasta el momento los países en desarrollo han puesto en marcha iniciativas más avanzadas que las ejecutadas por los países desarrollados. | UN | وقد طرحت البلدان النامية في واقع الأمر مبادرات أكثر تطورا من تلك التي نفذتها البلدان المتقدمة النمو حتى الآن. |
Además, la comunidad internacional debería considerar la adopción de iniciativas más audaces en este campo, por ejemplo la creación de un Fondo Mundial para el Desarrollo con los auspicios de las Naciones Unidas, uno de cuyos objetivos sería umpulsar el desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، مثل إنشاء صندوق إنمائي عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة تضم أهدافه أيضاً الاسهام في التنمية البشرية. |
Además, la comunidad internacional podría examinar las posibilidades de tomar iniciativas más audaces en esta esfera, entre otras cosas para contribuir al desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Además, la comunidad internacional podría examinar las posibilidades de tomar iniciativas más audaces en esta esfera, entre otras cosas para contribuir al desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Muchos oradores observaron que había habido una serie de iniciativas sobre África, desde la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) hasta iniciativas más específicas. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن سلسلة من المبادرات اتخذت بشأن أفريقيا، تمتد من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مبادرات أكثر تحديدا. |
iniciativas más amplias relacionadas con el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras | UN | مبادرات أوسع نطاقا فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Esos problemas no tienen solución fácil y requieren iniciativas más amplias. | UN | وحل هذه المشاكل ليس يسيراً، ويستدعي مبادرات أوسع. |
El Informe Burton impulsó además actividades más allá de las recomendaciones concretas que abarcan iniciativas más generales en materia de igualdad de oportunidades de empleo. | UN | وحث تقرير بيرتون أيضا على القيام بأنشطة تتجاوز التوصيات المحددة لتلك التي تشمل المبادرات الأوسع نطاقا لتكافؤ فرص العمل. |
Por cierto, todo el proceso de construir una economía fuerte y equitativa debería apuntar no sólo a mejorar la vida de los ciudadanos hoy; también debe preparar a Francia para el futuro. Y, cuando se trata de impulsar las perspectivas a largo plazo de un país, las iniciativas más exitosas suelen demorarse un tiempo en generar resultados visibles. | News-Commentary | الواقع أن عملية بناء اقتصاد قوي وعادل برمتها لابد أن تستهدف ليس فقط تحسين حياة المواطنين اليوم؛ بل ينبغي لها أيضاً أن تساعد في إعداد فرنسا للمستقبل. وعندما يتعلق الأمر بتعزيز آفاق البلاد في الأمد البعيد، فإن المبادرات الأكثر نجاحاً كثيراً ما تستغرق وقتاً طويلاً قبل أن تحقق نتائج واضحة. |
Las medidas especiales o provisionales pueden socavar iniciativas más amplias orientadas a fortalecer el sistema de órganos creados en virtud de tratados y mejorar su eficacia, lo que podría hacer que finalmente resultasen más costosas que aquellas soluciones sistemáticas. | UN | إن التدابير المخصوصة أو تدابير سد الفجوات قد تفضي إلى تقويض الجهود الأوسع المبذولة صوب تحسين فعالية منظومة هيئات المعاهدات وتعزيزها، وقد تصبح في نهاية المطاف أكثر تكلفة من الحلول المنهجية. |
Sin embargo, el marco normativo para la protección aún no se ha traducido plenamente en iniciativas más eficaces y mejor coordinadas sobre el terreno. | UN | 34 - بيد أن الإطار المعياري للحماية لا يزال بحاجة إلى أن تجري ترجمته إلى جهود أكثر فعالية وأفضل تنسيقا على أرض الواقع. |
Mi delegación sigue convenida de que por conducto de iniciativas más enérgicas podremos legar a las generaciones venideras un mundo de paz, de libertad y de justicia en el que triunfen los derechos humanos. | UN | ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه من خلال المزيد من المبادرات النشطة سنتمكن من أن نقدم لﻷجيال القادمة عالما يعمه السلام والحرية والعدالة ويرفرف في سمائه علم انتصار حقوق اﻹنسان. |
Si bien en este aspecto se hace hincapié en las medidas directamente relacionadas con la IED, debe volverse a insistir en que hay que considerarlas como parte integrante de iniciativas más amplias para promover el desarrollo. | UN | وإذا كان التركيز هنا ينصب على تدابير السياسة العامة المتصلة مباشرةً بالاستثمار الأجنبي المباشر، فيجب التشديد مرة أخرى على أن تلك التدابير ينبغي أن تعتبر جزءاً من جهود أوسع تبذل لتعزيز التنمية. |
La Misión se propone continuar ejecutando proyectos de efecto rápido a fin de llenar lagunas que todavía persisten en esferas estratégicas, en consonancia con el mandato general de la Misión y en apoyo del Gobierno y de las iniciativas más amplias de la comunidad internacional. | UN | وتعتزم البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشياً مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة والجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها المجتمع الدولي. |