Estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General | UN | التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة |
Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Es fundamental que colaboremos estrechamente con las iniciativas políticas de las Naciones Unidas para poder resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Con demasiada frecuencia hablaban de asesinatos y destrucción, del fracaso de las iniciativas políticas y de controversias sobre los derechos humanos. | UN | ما تحدثوا عن القتل والتدمير، وعن إخفاق المبادرات السياسية وعن الخلافات المتصلة بإعمال حقوق اﻹنسان. |
En mi país, Malawi, se han emprendido importantes iniciativas políticas para asegurar la conformidad con los pilares principales del Programa. | UN | وفي بلــدي، مـلاوي، شـرعنا فـي اتخــاذ مجموعـة مبادرات سياسية عامة شديدة اﻷهمية لضمان الامتثال لركائز البرنامج الجديد. |
Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة. |
Algunas delegaciones dijeron que las iniciativas políticas regionales encaminadas a poner en marcha programas regionales de rehabilitación y seguridad eran igualmente importantes. | UN | وأشار بعض الوفود الى ان المبادرات السياسية الاقليمية الموجهة الى اﻷمن اﻹقليمي وبرامج الاصلاح متساوية اﻷهمية. |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Mediante iniciativas políticas los ciudadanos podrían procurar un futuro mejor para sí y sus familias y desarrollar sus posibilidades personales. | UN | وبوسع المبادرات السياسية أن تمكﱢن المواطنين من التماس مستقبل أفضل ﻷنفسهم وﻷسرهم وتحقيق اﻹمكانات الكامنة بداخلهم. |
Todas las iniciativas políticas se evalúan en la cartera del Ministro del Trabajo, con miras a garantizar la igualdad de género. | UN | ويدخل في اختصاص وزير العمل تقييم جميع المبادرات السياسية لكفالة المساواة بين الجنسين. |
iniciativas políticas para promover la igualdad en la investigación y la educación | UN | المبادرات السياسية لتعزيز المساواة في البحث والتعليم |
Misiones políticas especiales que dimanan de decisiones del Consejo de Seguridad y otras iniciativas políticas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | البعثات السياسية الخاصة المنشأة بموجب قرارات لمجلس الأمن وسائر المبادرات السياسية المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين |
Misiones políticas especiales autorizadas por el Consejo de Seguridad y otras iniciativas políticas relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | البعثات السياسية الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن وسائر المبادرات السياسية المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين |
Tomamos nota de que la cooperación económica regional, así como las iniciativas políticas regionales, están avanzando mucho. | UN | ونلاحظ أن التعاون الاقتصادي الإقليمي، فضلا عن المبادرات السياسية الإقليمية، يمضي قدما بصورة جيدة. |
los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas | UN | وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها |
Las iniciativas políticas adoptadas en nuestra región también podrían contribuir a la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | كما قد تسهم المبادرات السياسية في منطقتنا في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
iniciativas políticas para promover la igualdad en la investigación y en la educación | UN | المبادرات السياسية لتعزيز المساواة في البحث والتعليم |
Además, se necesitaría adoptar iniciativas políticas e incentivos económicos que promovieran las consultas y la coordinación de los distintos sectores interesados. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع التشاور والتنسيق بين العناصر الفعالة. |
Sin iniciativas políticas y diplomáticas concertadas no es posible resolver adecuadamente muchas crisis. | UN | وبدون الجهود السياسية والدبلوماسية المنسقة فلا يمكن الاستجابة لكثير من الأزمات بطريقة ملائمة. |
La igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es una tarea que exige numerosos esfuerzos, nuevas iniciativas políticas, inversiones y programas. | UN | وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج. |
Se necesitan iniciativas políticas para superar el clima de temor y desesperación en los lugares que son semilleros del terrorismo; ésta es una esfera en la que la UNESCO podría prestar ayuda. | UN | وتبرز الحاجة للقيام بمبادرات سياسية لتبديد مناخ الخوف واليأس في اﻷماكن التي يترعرع فيها اﻹرهاب. وهو مجال يمكن لليونسكو أن تقدم فيه المساعدة. |
Acogiendo con beneplácito las mejoras de las condiciones de seguridad logradas en el Iraq mediante iniciativas políticas y de seguridad concertadas, y destacando que todavía existen problemas de seguridad en el país y que es preciso sostener esas mejoras mediante un verdadero diálogo político y una auténtica unidad nacional, | UN | وإذ يرحب بالتحسن الذي تشهده الحالة الأمنية في العراق نتيجة للجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يؤكد أن التحديات التي يواجهها العراق في مجال الأمن لا تزال قائمة وأن من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية، |
A pesar de su importancia, no todos los países en desarrollo disponen de iniciativas políticas específicas para alentar activamente la iniciativa empresarial. | UN | ولا تنشط جميع البلدان النامية دوماً في تشجيع تنظيم المشاريع من خلال مبادرات سياساتية مخصصة. |
Los proyectos de ley o incluso las iniciativas políticas del Gobierno se publican en Internet en una plataforma semejante a un blog antes de ser presentados al Parlamento. | UN | وتنشر مشاريع القوانين وحتى المبادرات السياساتية على الإنترنت وفي منصة تشبه المدونات قبل أن تقدم إلى مجلس النواب. |
1. Pone de relieve la necesidad de mejores entornos normativos e iniciativas políticas que promuevan la iniciativa empresarial y fomenten las pequeñas y medianas empresas y las microempresas, y destaca la función positiva que desempeña la iniciativa empresarial en la creación de empleo y la ampliación de las oportunidades para todos, incluidos las mujeres y los jóvenes; | UN | 1 - تشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، وتؤكد الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل وتوسيع نطاق الفرص المتاحة للجميع، بمن فيهم النساء والشباب؛ |
Esas " vinculaciones " se reconocen cada vez más en una variedad de iniciativas políticas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ٨٤ - وقد تزايد الاعتراف بهذه الروابط في مجموعة متنوعة من مبادرات السياسة العامة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Aprovechar los efectos positivos de la integración global para un crecimiento sostenido e inclusivo requerirá iniciativas políticas deliberadas para minimizar los riesgos y compartir los dividendos de una forma más equitativa. | UN | 4 - ويتطلب تسخير التأثير المفيد للتكامل على الصعيد العالمي من أجل كفالة نمو مستدام وشامل المثابرة على بذل جهود سياسية في سبيل تخفيف المخاطر وتقاسم العائدات بشكل عادل. |
En respuesta a esas amenazas, la Alianza reforzará sus iniciativas políticas para reducir los peligros derivados de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores. | UN | 2 - وردا على تلك التهديدات، سيعزز الحلف جهوده السياسية للحد من الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Gracias a estos contactos ha aumentado el apoyo de esos líderes a las iniciativas políticas que ha emprendido la UNAMSIL. | UN | وأفضت تلك الاتصالات إلى زيادة دعهم للمبادرات السياسية التي تتخذها البعثة. |
Los gobiernos y los organismos agrícolas pueden mejorar los conocimientos, la capacitación y la educación de los agricultores y los trabajadores agrícolas mediante las siguientes iniciativas políticas a fin de fomentar la agricultura sostenible y el desarrollo rural. | UN | وبوسع الحكومات والوكالات الزراعية تحسين معرفة وتدريب وثقافة المزارعين والعاملين في الحقل الزراعي، من خلال مبادرات السياسات التالية الرامية إلى تطوير الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. |