ويكيبيديا

    "iniciativas tales como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات مثل
        
    • المبادرات من قبيل
        
    • المبادرات مثل
        
    • مبادرات أخرى من قبيل
        
    • بمبادرات من قبيل
        
    • ومبادرات من قبيل
        
    • لمبادرات مثل
        
    • لمبادرات من قبيل
        
    iniciativas tales como la Comunidad de Democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    También celebra los esfuerzos que se hacen para mejorar los conocimientos en materia de salud reproductiva y derechos reproductivos mediante iniciativas tales como el programa de desarrollo de la vida en familia. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Por ello resultan tan importantes iniciativas tales como esta Reunión y como el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولهذا السبب تتسم مبادرات مثل قوة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهذا الاجتماع بأهمية خاصة.
    La Unión Europea apoya firmemente iniciativas tales como la ayuda para el comercio. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة.
    Está dispuesta a contribuir a iniciativas tales como la Conferencia celebrada en Ottawa y a participar plenamente en las medidas regionales —especialmente en la acción conjunta de la Unión Europea— que nos permitan seguir progresando en esa esfera. UN ونحن تواقون على وجه الخصوص إلى المساهمة في مبادرات من قبيل مؤتمر أوتاوا وإلى أن نمثل تماما في جميع اﻹجراءات اﻹقليمية، وخاصة إجراءات الاتحاد اﻷوروبي الجماعية التي تحافظ على استمرارية اﻷحداث في الحركة.
    De ello dio muestras concretas, tanto en los procesos de paz como en iniciativas tales como la firma de convenios de cooperación técnica en las áreas de recursos humanos, agricultura, silvicultura, pesca y energía, y en la renegociación de la deuda externa, en particular cuando de deuda pública se trata. UN لقد قدم بلدي برهانا ملموسا على التزامه الواضح بهذه الفلسفة، سواء في عمليات السلم أو في مبادرات مثل توقيع اتفاقات التعاون التقني في مجالات التنمية البشرية، والزراعة، وإدارة الغابات، والصيد والطاقة، باﻹضافة إلى إعادة التفاوض علــى الديــون الخارجيــة ولا سيما الدين العام.
    La Asamblea General identificó objetivos comunes en los ámbitos nuclear, convencional y químico y respaldó iniciativas tales como la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وقد حددت الجمعية العامة أهدافا مشتركة في الميادين النووية والتقليدية والكيميائية وأيدت مبادرات مثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, su Gobierno asigna gran importancia a iniciativas tales como la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y a la buena voluntad de las instituciones financieras internacionales para cooperar en la lucha contra este fenómeno. UN وبناء عليه، فإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبادرات مثل وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وعلى استعداد المؤسسات المالية الدولية للتعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    El Gobierno canadiense proporcionará al sector privado una cantidad de fondos equivalente a la que éste haya aportado, con miras a apoyar iniciativas tales como directrices para voluntarios, códigos de conducta y prácticas de etiquetado de productos. UN وستقوم الحكومة الكندية بتوفير اعتمادات مالية تقابل ما يقدمه القطاع الخاص لدعم مبادرات مثل إعداد مبادئ توجيهية طوعية، ومدونات لقواعد السلوك، وممارسات توسيع المنتجات.
    Tal vez fuera útil analizar los motivos por los que no han conseguido apoyo iniciativas tales como el diálogo internacional y diversas propuestas de proyectos extrapresupuestarios que el INSTRAW ha elaborado y presentado incluso a la Fundación de las Naciones Unidas. UN وربما كان من المفيد إجراء التقييم ﻷسباب عدم نجاح مبادرات مثل مبادرة الحوار الدولي ومختلف الاقتراحات التي وضعها وقدمها المعهد، بما في ذلك مؤسسة اﻷمم المتحدة، بشأن تمويل مشاريع من خارج الميزانية.
    Es preciso aplicar plenamente y complementar con otros recursos iniciativas tales como la adoptada para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) a fin de que los países beneficiarios puedan acelerar el ritmo de su crecimien-to y reducir su pobreza. UN إن مبادرات مثل التي اتخذت لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يجب أن تطبق كاملة وأن تستكمل بموارد أخرى بغية تمكين البلدان المستفيدة من الإسراع بمعدل نموها والحد من فقرها.
    Para tratar de resolver estos problemas se han creado iniciativas, tales como el Programa Especial para la Seguridad Alimentaria, de la FAO, actualmente en activo en las dos terceras partes de los países de bajos ingresos y con déficit alimentario. UN وفي مواجهة هذه المشكلات اتُخذت مبادرات مثل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، الذي يجري تنفيذه بنشاط في الوقت الحاضر في ثلثي البلدان محدودة الدخل التي تعاني عجزا في الأغذية.
    Confiemos en que a dicha Cumbre le sigan acciones concretas en los planos mundial, regional, nacional y local, incluso mediante iniciativas tales como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Apoya iniciativas tales como el programa de educación destinado a la prevención de la discriminación racial y los genocidios. UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Algunas iniciativas, tales como las asociaciones relacionadas con programas por países, han sido eficaces para fomentar esa coherencia. UN واتسمت مبادرات من قبيل شراكات البرامج القطرية بالفعالية في دعم هذا الاتساق.
    La esencia de iniciativas tales como la iniciativa en favor de un consejo del Mediterráneo y el pacto de estabilidad para el Mediterráneo es un reconocimiento de la necesidad de establecer un enfoque polifacético y de amplio alcance para abordar las amenazas desestabilizadoras. UN وجوهر مبادرات من قبيل إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط وميثاق للاستقرار في البحر المتوسط هو اﻹقرار بالحاجة الى نهج متعدد اﻷوجه وواسع النطاق للتصدي لتهديدات مزعزعة للاستقرار.
    De conformidad con la Declaración del Milenio y con sus propios esfuerzos nacionales, los pequeños Estados insulares en desarrollo esperan ahora acción a través de la adopción de iniciativas tales como las estrategias mundiales de gestión de los desastres y la preparación de un índice de vulnerabilidad. UN وتمشيا مع إعلان مؤتمر قمة الألفية والجهود الوطنية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي تتوقع الآن عملا ما من خلال مبادرات من قبيل استراتيجيات عالمية لاحتواء الكوارث ومقياس الضعف.
    De hecho, apenas si se recibieron datos sobre iniciativas tales como el establecimiento de fondos nacionales para el medio ambiente, la fijación de precios con un criterio ecológico, la implantación de políticas fiscales de la misma orientación, y la creación de vínculos de colaboración entre el sector público y el privado. UN وفي واقع الأمر، فإن البيانات لا تشير كثيرا إلى مبادرات من قبيل إنشاء الصناديق البيئية الوطنية، وتطبيق التسعير البيئي أو السياسات الضريبية البيئية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En relación con esto, muchos países aplaudieron iniciativas tales como la reposición de recursos del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural del FMI para aliviar esta parte de la deuda total de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، رحب الكثير من البلدان بمبادرات مثل تجديد الموارد من خلال مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي، الذي يستهدف التخفيف من هذا الجزء من دين أقل البلدان نموا.
    iniciativas tales como el establecimiento de la Secretaría de Protección Social de la Familia, la Maternidad y la Infancia en el Gabinete Ministerial, pese a ser correctas en sí mismas, son indicativas de una falta de separación de los derechos reproductivos de las mujeres de sus derechos comos eres humanos. UN وقالت إن المبادرات من قبيل تأسيس أمانة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة في مجلس الوزراء، وإن كانت مسألة جديرة بالترحيب في حد ذاتها، تدلل على عدم الفصل بين الحقوق الإنجابية للمرأة وبين حقوقها كإنسانة.
    Sin embargo, es grato observar que en todos los países afectados se están emprendiendo ya iniciativas tales como los seminarios nacionales de información y los cursos prácticos descentralizados. UN ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة.
    Asimismo, reforzaría otras iniciativas, tales como las visitas a las instalaciones de armas nucleares, los debates sobre las doctrinas nucleares y los cambios en las posturas de fuerza, con lo que se eliminarían las suspicacias y se aumentaría la cooperación. UN كما أنه سيعزز مبادرات أخرى من قبيل الزيارات الى مرافق اﻷسلحة النووية، ومناقشة النظريات النووية، والتغييرات التي تحدث في أوضاع القوات، والتي من شأنها أن تزيل الشكوك وبالتالي تعزز التعاون.
    También justifican iniciativas tales como la compra conjunta de productos farmacéuticos y el intercambio de energía eléctrica. UN وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية.
    iniciativas tales como la adición de una dimensión parlamentaria a este proceso de diálogo, fomentada por la Unión Interparlamentaria, el establecimiento de un consejo o foro de Estados del Mediterráneo y la posible creación de una conferencia sobre la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo merecen ser examinadas con atención. UN ومبادرات من قبيل إضافة بعد برلماني لعملية الحوار هذه، معززة باتحاد البرلمانيين اﻷوروبيين؛ وإنشاء مجلس أو محفل لدول الشرق اﻷوسط؛ وأخيرا اﻹعداد لمؤتمر معني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط مبادرات تستحق دراسة جادة.
    Esa es la razón por la que iniciativas tales como la de la Alianza de Civilizaciones, que ha identificado medidas tangibles con relación a los jóvenes, los medios de comunicación, la educación y la migración, son tan importantes para combatir la ignorancia, que es una fuente potencial para los equívocos interculturales. UN ذلك هو السبب في الأهمية القصوى لمبادرات مثل تحالف الحضارات، أفردت تدابير محددة لمكافحة الجهل في ما يتعلق بالشبان، والإعلام، والتعليم والهجرة، لأن الجهل مصدر كامن لسوء التفاهم بين الثقافات.
    Reitera su apoyo a iniciativas tales como la de " Ciudades Abiertas " y subraya la necesidad de que Sarajevo y Banja Luka satisfagan los criterios necesarios para ser declaradas " Ciudades Abiertas " . UN وهو يكرر اﻹعراب عن تأييده لمبادرات من قبيل مبادرة " المدن المفتوحة " ، ويشدد على الحاجة إلى تلبية سراييفو وبانيا لوكا المعايير اللازمة ﻹعلانهما " مدينتين مفتوحتين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد