ويكيبيديا

    "iniciativas temáticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات المواضيعية
        
    • مبادرات مواضيعية
        
    • للمبادرات المواضيعية
        
    • بالمبادرات المواضيعية
        
    • المبادرات الموضوعية
        
    También acoge con satisfacción el desarrollo de iniciativas temáticas para prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y a los países con economía en transición. UN كما رحّب باستحداث المبادرات المواضيعية من أجل توفير مساعدة مخصصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Las nuevas iniciativas temáticas, como la relativa a la biotecnología, y el Foro mundial sobre biotecnología que se celebrará en 2003, son también importantes para la movilización de nuevos recursos. UN وإن المبادرات المواضيعية الجديدة مثل المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية المزمع عقده في عام 2003، هي أيضا مبادرات هامة لحشد موارد جديدة.
    En su opinión, deben consolidarse las iniciativas temáticas en curso antes de que se desarrollen otras nuevas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي تعضيد المبادرات المواضيعية قيد التنفيذ قبل وضع مبادرات جديدة.
    El Gobierno de Rusia aprecia que la Organización prepare iniciativas temáticas destinadas a prestar asistencia concreta a los países en desarrollo y los países con economías en transición, procurando para ello recursos financieros adicionales de instituciones financieras internacionales, instituciones de crédito y países donantes. UN وقال إن حكومته تقدر قيام المنظمة بتطوير مبادرات مواضيعية تهدف إلى توفير مساعدة موجهة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك عن طريق تأمين موارد مالية إضافية من المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الائتمانية والبلدان المانحة.
    También expresa apoyo a las iniciativas temáticas presentadas por la ONUDI en las esferas de facilitación del comercio y de energía en el medio rural. UN كما أعرب عن دعمه للمبادرات المواضيعية التي استهلتها اليونيدو في مجالي تيسير التجارة والطاقة الريفية.
    Cabe acoger con beneplácito el comienzo de un conjunto de nuevas iniciativas temáticas, orientadas hacia esos Objetivos. UN وأضاف إن استهلال اليونيدو لمجموعة من المبادرات المواضيعية الجديدة وتوجيهها نحو الأهداف الانمائية للألفية يلقيان ترحيبا.
    Esos programas generales podían abarcar múltiples iniciativas temáticas a nivel nacional y regional. UN ويمكن لبرامج شاملة مثل هذه أن تدعم المبادرات المواضيعية المتعددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El 82% de los gastos para programas se efectúan a través de los programas por países, mientras que las iniciativas temáticas mundiales del FNUDC representaron el 18% de la ejecución total. UN وأُرسل اثنان وثمانون في المائة من النفقات البرنامجية بواسطة البرامج القطرية، بينما بلغت نفقات المبادرات المواضيعية العالمية للصندوق 18 في المائة من المبالغ المدفوعة لتمويل البرامج.
    El Grupo de los 77 y China confían en que las nuevas iniciativas temáticas que se están elaborando se incorporen a los programas integrados o a los marcos de servicios para los países a fin de promover nuevos compromisos financieros por parte de los donantes. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن يتم دمج المبادرات المواضيعية الجديدة الجاري استحداثها في البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية من أجل تشجيع الجهات المانحة على تقديم تعهدات مالية جديدة.
    23. Las nuevas iniciativas temáticas deben incorporarse en los programas integrados y los marcos de servicios para los países. UN 23- وأوضح أنه ينبغي دمج المبادرات المواضيعية الجديدة في البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    41. La delegación de la Federación de Rusia acoge con satisfacción el desarrollo de iniciativas temáticas basadas en los programas integrados y los marcos de servicios para los países existentes. UN 41- وقال ان وفده يرحّب بوضع المبادرات المواضيعية على أساس البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية الحالية.
    Su Gobierno elogia a la ONUDI por su contribución a la Cumbre e informa de que dará a conocer, a su debido tiempo, nuevas opiniones y propuestas sobre las iniciativas temáticas. UN وحكومتها تشيد بمساهمة اليونيدو في مؤتمر القمة، وسوف تقدم مزيدا من الآراء والاقتراحات بشأن المبادرات المواضيعية في الوقت المناسب.
    Esas iniciativas temáticas se están formulando especialmente en esferas en que se han determinado posibles fuentes de financiación adicional de esas actividades. UN وهذه المبادرات المواضيعية تستحدث بوجه خاص في المجالات التي حددت فيها مصادر ممكنة للحصول على المزيد من التمويل لتلك الأنشطة.
    El Grupo pide a la Secretaría que proporcione, durante el período de sesiones de la Conferencia General, un documento de evaluación del impacto de las nuevas iniciativas temáticas presentadas. UN وقال إن المجموعة تطلب إلى الأمانة أن تقدم، خلال دورة المؤتمر العام، تقييما للتأثير الذي تحدثه المبادرات المواضيعية الجديدة المعروضة.
    Observa que el objetivo de las iniciativas temáticas en materia de acceso a los mercados, energía rural y rehabilitación después de las crisis es crear una dinámica que trascienda las fronteras geográficas y los programas para determinadas zonas. UN ولاحظت أن هدف المبادرات المواضيعية بشأن الوصول إلى الأسواق، والطاقة الريفية، وإعادة التأهيل الصناعي بعد الأزمات، هو إيجاد قوة دفع تتجاوز الحدود الجغرافية والبرنامجية.
    Sin embargo, conviene encomiar los esfuerzos de la Organización por elaborar un número limitado de iniciativas temáticas destinadas a prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    En cuanto a las iniciativas temáticas emprendidas recientemente, un factor importante que se debe tomar en consideración es el potencial de los países y regiones vecinos. UN وأما بخصوص المبادرات المواضيعية المستهلة حديثا، فان واحدا من العوامل المهمة التي ينبغي أخذها في الاعتبار هو الامكانات المتاحة لدى البلدان والمناطق المتجاورة.
    Por ejemplo, las iniciativas temáticas transregionales, como la relativa a la educación y a la formación en materia de derechos humanos, permiten superar las divergencias que caracteriza al pensamiento colectivo. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    Se han puesto en marcha iniciativas temáticas concretas en materia de educación, perspectiva de género, políticas y derecho, investigación, medios de vida sostenible, agricultura sostenible, desarrollo rural de las zonas de montaña y ordenación de las cuencas hidrográficas. UN وقد جرى شنّ مبادرات مواضيعية محددة في مجالات التعليم ونوع الجنس والسياسة والقانون والأبحاث وسبل المعيشة المستدامة والزراعة المستدامة والتنمية الريفية في الجبال وإدارة مستجمعات المياه.
    Varias iniciativas temáticas en las que participan entidades importantes de las Naciones Unidas contribuyen también a mejorar la coordinación y la colaboración, evitar la duplicación de tareas y conseguir un mayor impacto. UN وهناك عدة مبادرات مواضيعية تضم الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وتواصل الإسهام في تعزيز التنسيق والتعاون، وتفادي الازدواج في الجهود، وزيادة التأثير المحقق.
    Al respecto, el Grupo acoge con especial satisfacción el nuevo concepto de iniciativas temáticas que, combinado con los programas integrados para cada país, debe contribuir a atraer nuevo apoyo financiero de los donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة، بصفة خاصة، بالمفهوم الجديد للمبادرات المواضيعية التي ينبغي أن تساعد، إلى جانب البرامج المتكاملة في البلدان فرادى، في اجتذاب دعم مالي جديد من الجهات المانحة.
    Su delegación acoge con especial satisfacción las nuevas iniciativas temáticas diseñadas para mejorar la pertinencia y la concentración de los programas de la ONUDI. UN وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها.
    d) Los proyectos regionales o mundiales, como las iniciativas temáticas regionales, en general tienen buenas posibilidades de obtener financiación de los gobiernos y los órganos internacionales, ofreciendo así oportunidades para que la industria local ejecute una parte de la tarea sobre una base comercial; UN )د( المشاريع الاقليمية أو العالمية - مثل المبادرات الموضوعية الاقليمية - يكون أمامها عموما آفاق جيدة للحصول على تمويل من الحكومات أو من الهيئات الدولية ، مما يتيح فرصا للصناعات المحلية ﻷن تضطلع بجانب من المهمة على أساس تجاري ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد