Espera contar con la cooperación internacional para la concreción de tales iniciativas y programas. | UN | وترجو أن تتمكن من الاعتماد على التعاون الدولي في إنجاح هذه المبادرات والبرامج. |
Si bien reconocieron que se había emprendido una serie de iniciativas y programas para África, también señalaron que hasta la fecha no se habían logrado muchos resultados. | UN | وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن. |
Más adelante se presentará una serie de iniciativas y programas emprendidos en el marco de la atención primaria de salud. | UN | ويرد أدناه عدد من المبادرات والبرامج التي شرع في تنفيذها في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
i) Todas las iniciativas y programas de las Naciones Unidas y de sus organismos asociados que guardan relación con los objetivos del mandato. | UN | ' ١ ' جميع مبادرات وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المنتسبة لها التي تتصدى لشواغل الولاية. |
ii) Todas las iniciativas y programas de organizaciones no gubernamentales que guardan relación con los objetivos del mandato. | UN | ' ٢ ' جميع مبادرات وبرامج الوكالات غير الحكومية التي تتصدى لشواغل الولاية. |
Se invitará a los interesados directos en África y a los aliados para el desarrollo a que participen en las principales iniciativas y programas. | UN | وسوف يدعى المتعهدون وشركاء التنمية في افريقيا للمشاركة في المبادرات والبرامج الرئيسية. |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
Las empresas también tienen la oportunidad de participar en varias iniciativas y programas patrocinados por el Pacto Mundial. | UN | ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي. |
Las enseñanzas recogidas de distintas iniciativas y programas en este campo proporcionan una base para la imitación y extensión de lo realizado. | UN | وتمثل الدروس المكتسبة من مختلف المبادرات والبرامج في هذا المجال أمثلة يمكن اتباعها وتطويرها. |
El Departamento de Aduanas participa en iniciativas y programas bilaterales como parte integrante de las delegaciones de Malta. | UN | تشارك إدارة الجمارك في مالطة في المبادرات والبرامج الثنائية كعضو في الوفود المالطية. |
Algunas de las iniciativas y programas desarrollados por el ACNUR para los refugiados -- en particular, los programas de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción -- también podrían aplicarse, en consecuencia, a situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعليه ربما يمكن لبعض المبادرات والبرامج التي وضعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لا سيما برامج إعادة التوطين والإندماج وإعادة التأهيل والإعمار، أن تنطبق على حالة المشردين داخليا. |
Al respecto, destacan las siguientes iniciativas y programas: | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى المبادرات والبرامج التالية: |
Con este fin, Eritrea siempre ha apoyado todas las iniciativas y programas del Cuerno de África. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية تدعم إريتريا باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي. |
Las experiencias acumuladas de estos proyectos se utilizarán para futuras iniciativas y programas. | UN | ويجري جمع الخبرات المكتسبة من هذه المشاريع لتُستخدم في أغراض المبادرات والبرامج المقبلة. |
Desarrollo de iniciativas y programas para prevenir e impedir la proliferación de la trata de niños; | UN | تطوير مبادرات وبرامج الوقاية والمنع من انتشار هذه الظاهرة؛ |
Todas las iniciativas y programas desarrollados por la organización contribuyen al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las iniciativas y programas de la UNESCO hacen hincapié en la interrelación entre los seres humanos y el medio ambiente, lo que incluye los Programas del Hombre y la Biosfera (MAB) y Medio Ambiente, Población y desarrollo (EPD) que presentan materiales y cuestiones variadas para la región. | UN | وتركز مبادرات وبرامج اليونسكو على العلاقات المترابطة بين الإنسان والبيئة، وتشمل برنامج الإنسان والمجال الحيوي، والبيئة والسكان والتنمية، وتقدم مواد ومواضيع متنوعة للمنطقة. |
617. El Gobierno de Nunavut ha creado iniciativas y programas eficaces para aumentar la representación de los beneficiarios en éste: | UN | 617- واستحدثت حكومة نونافوت مبادرات وبرامج ناجحة لزيادة تمثيل المستفيدين في الحكومة، منها: |
31. Dentro de la Unión, los países miembros han comenzado iniciativas y programas concretos para evaluar la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ١٣ - وأردف أن الاتحاد اﻷوروبي قد بدأ عددا من البرامج والمبادرات المحددة من أجل استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Para ello, se sirve de iniciativas y programas regionales y por países. | UN | وهي تقوم بذلك عن طريق برامج ومبادرات قطرية محددة وإقليمية في آن واحد. |
Comienza con una breve exposición del fenómeno de la explotación del trabajo de menores, y examina las actuales iniciativas y programas a nivel internacional orientados a luchar contra la explotación del trabajo de menores. | UN | ويبدأ التقرير بلمحة عامة موجزة عن ظاهرة استغلال عمل اﻷطفال يعقبها استعراض للمبادرات والبرامج الدولية الراهنة الرامية الى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال. |
Ha habido muchas iniciativas y programas de acción encaminados al logro de ese objetivo. | UN | وهناك كثير من المبادرات وبرامج العمل الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
La propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz debe centrarse en establecer políticas y estrategias de apoyo a las iniciativas y programas nacionales de desarrollo de los países que superen dificultades. | UN | ولا بـد أن يركز الاقتراح بإنشاء لجنة لبناء السلام على وضع سياسات واستراتيجيات لبرامج ومبادرات التنمية الوطنية للبلدان الخارجة من الصراع. |
A este respecto se celebra el apoyo de la comunidad de donantes a las iniciativas y programas Sur-Sur, entre otras cosas, mediante asistencia financiera y técnica. | UN | وفي هذا الصدد، يُرحب بما يقدمه مجتمع المانحين لمبادرات وبرامج التعاون بين بلدان الجنوب من خلال المساعدات المالية والتقنية. |