ويكيبيديا

    "inicie" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يبدأ
        
    • تشرع
        
    • ببدء
        
    • يشرع
        
    • يستهل
        
    • تستهل
        
    • يباشر
        
    • تباشر
        
    • والشروع
        
    • يبادر
        
    • بأن تضطلع
        
    • من البدء
        
    • بشن
        
    • بأن تجري
        
    • باشر
        
    Se espera que el programa se inicie en el segundo trimestre de 1998. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذه في الربع الثاني من عام ٨٩٩١.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Quédese en esa agencia de viajes no se mueva y no inicie ninguna acción agresiva. Open Subtitles إبقى في وكالة السفر تلك، لا تتحرك ولا تشرع في أيّ عمل عدواني.
    El Comité recomienda enérgicamente a la República Checa que inicie una investigación amplia a fin de evaluar el alcance y la índole de la violencia contra la mujer en el país. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تشرع الجمهورية التشيكية في إجراء بحوث شاملة لتقييم مدى وطابع العنف ضد المرأة في البلد.
    La decisión ministerial establece, entre otras cosas, que el Consejo del Comercio de Servicios inicie un proceso para poner rápidamente en práctica la exención. UN وينص هذا القرار الوزاري، في جملة أمور، قيام مجلس التجارة في الخدمات ببدء عملية ترمي إلى التفعيل السريع لهذا الإعفاء.
    La Fiscalía General está adoptando disposiciones para que un juez de instrucción inicie una investigación de las alegaciones sobre Chemmani. UN ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني.
    Es corriente que los proyectos se inicien más tarde de lo previsto originalmente, lo que crea una intensa presión para que se inicie el proyecto. UN ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد.
    Está previsto que la ejecución de los proyectos se inicie más adelante en 2014. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت لاحق من عام 2014.
    Espero con interés recibir apoyo en la misma medida cuando el grupo de trabajo inicie su labor en el período entre sesiones. UN وإنني أتطلع الى تلقي نفس القدر من الدعم عندما يبدأ الفريق العامل عمله في الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    No obstante, si esa notificación no se efectúa, los Estados que pueden verse afectados podrán solicitar consultas tan pronto como se inicie la actividad. UN ولكن، إذا لم يتم هذا اﻹخطار، يجوز للدول التي يحتمل أن تتأثر أن تطلب إجراء مشاورات حالما يبدأ النشاط.
    El Comité recomienda enérgicamente a la República Checa que inicie una investigación amplia a fin de evaluar el alcance y la índole de la violencia contra la mujer en el país. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تشرع الجمهورية التشيكية في إجراء بحوث شاملة لتقييم مدى وطابع العنف ضد المرأة في البلد.
    Por otro lado, somos realistas y nos damos cuenta de que es poco probable que este órgano inicie negociaciones sobre una amplia gama de cuestiones al mismo tiempo. UN ولكننا في الوقت ذاته واقعيون وندرك أنه من غير المرجح أن تشرع هذه الهيئة في مفاوضات تتعلق بمجموعة واسعة من القضايا في الوقت نفسه.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المارون المعنية.
    El artículo 6 del Convenio estipula que el Estado de exportación no permitirá que se inicie el movimiento transfronterizo hasta que haya recibido del Estado de importación: UN وتقضي المادة ٦ من الاتفاقية بألا تسمح دولة التصدير ببدء النقل عبر الحدود حتى يصلها من دولة الاستيراد ما يلي:
    El Estado de exportación no permitirá que se inicie el movimiento transfronterizo mientras no haya recibido las respuestas necesarias del notificador o del Estado de tránsito. UN ولا يجوز أن تسمح دولة التصدير ببدء النقل عبر الحدود حتى تتلقى الردود اللازمة من المخطر أو من دولة العبور.
    Además, en el proyecto de resolución se pide a la Conferencia que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear. UN كما يدعو مشروع القرار المؤتمر أيضا أن يشرع في المفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Pide al Presidente que inicie la adopción de decisiones sobre el proyecto de resolución sin hacer perder el tiempo de la Comisión, teniendo en cuenta además que no ha habido otras propuestas oficiales. UN وطلب إلى الرئيس أن يشرع في عملية البت في مشروع القرار دون إضاعة لوقت اللجنة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي مقترح رسمي آخر.
    Es importante que la Conferencia inicie este proceso para que los trabajos puedan empezar desde comienzos de 2002. UN ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002.
    Cabe esperar que el Gobierno inicie tales programas cuanto antes a fin de acelerar la promoción de la mujer. UN وتمنت أن تستهل الحكومة هذه البرامج في أقرب وقت ممكن من أجل السير بخطى حثيثة على مسار النهوض بالمرأة.
    Quinto: Que la segunda etapa del examen se inicie después de concluido el primer examen. UN خامسا: أن لا يباشر بالمراجعة الثانية إلا بعد استكمال الاستنتاجات حول المراجعة اﻷولى.
    Actualmente, la Corte lo viene haciendo en ocho situaciones, la mayoría de ellas en países que han aceptado la jurisdicción de la Corte y en efecto le han pedido que inicie una investigación. UN وهي تقوم حاليا بذلك في ثماني حالات، معظمها في البلدان التي وافقت على اختصاص المحكمة وطلبت منها بالفعل أن تباشر التحقيق.
    Es preciso que se ponga fin sin demora a los ejercicios militares en la isla y se inicie un proceso de descontaminación y devolución de terrenos. UN ويجب وضع حد فوري للتدريبات العسكرية والشروع في عملية تطهير الأراضي وإعادتها إلى أصحابها.
    En primer lugar, en el párrafo 3 de la parte dispositiva se le pide que inicie, lo más pronto posible, un estudio de los problemas relacionados con las municiones y los explosivos en todos sus aspectos. UN فهو، أولا، يطلب منه أن يبادر إلى إجراء دراسة حول مشكلات الذخيرة والمفرقعات من جميـع نواحيهــا، فــي أقرب وقــت ممكـن.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de información para alertar al público acerca de los riesgos del abuso sexual en la familia y en las comunidades. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف حملات إعلامية لتوعية الجمهور بمخاطر الإساءة الجنسية داخل الأسرة والمجتمعات المحلية.
    Debe ser posible que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable. UN وينبغي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في مفاوضات حول إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio sobre la situación relativa a la salud mental, con miras a hacer frente a este problema que es motivo de preocupación cada vez mayor. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    Que el autor inicie actuaciones civiles separadas carece de importancia; el Estado parte tiene la obligación de investigar los hechos y perseguir a los autores, puesto que las pruebas indican claramente la existencia de malos tratos. UN وكون صاحب الشكوى قد باشر إجراءات مدنية مستقلة أمر لا أهمية له نظراً إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق والمقاضاة إذ إن الأدلة بينت بوضوح وقوع انتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد