ويكيبيديا

    "inicio de este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية هذه
        
    • بداية هذا
        
    • بدء هذه
        
    • مستهل هذه
        
    Sr. Presidente: Al inicio de este debate usted mostró su determinación y decisión de aprovechar al máximo esta oportunidad. UN ومنذ بداية هذه المناقشة، أظهرتم، السيد الرئيس، العزم والتصميم على اغتنام هذه الفرصة على أحسن وجه.
    También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. UN ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم.
    Al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. UN وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان.
    - Desde el inicio de este programa, en el año 1995, se concretaron 15 proyectos que corresponden a 2.359 soluciones habitacionales. UN ومنذ بداية هذا البرنامج في 1995، تم تنفيذ 15 مشروعاً لتوفير 359 2 وحدة سكنية؛
    Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    Este principio, planteado reiteradamente desde el inicio de este proceso preparatorio por el bloque de países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Estados Miembros de la Organización, parece haber sido nuevamente soslayado en el enfoque adoptado en el informe del Secretario General. UN ويبدو أن ذلك المبدأ، الذي ذكرته مرارا ومنذ بدء هذه العملية التحضيرية كتلة البلدان النامية التي تشكل أغلبية الدول الأعضاء، قد تم تجاهله مرة أخرى في النهج الذي اتخذه تقرير الأمين العام.
    Como dijo un representante del Foro de los Niños al inicio de este período de sesiones, un mundo apropiado para los niños es un mundo apropiado para todos. UN وكما قال أحد ممثلي منتدى الأطفال، في مستهل هذه الدورة: العالم المناسب للأطفال هو عالم مناسب لكل الناس.
    Al inicio de este nuevo período de sesiones, existen elementos del programa de trabajo sobre los cuales se podrían tomar decisiones. UN وفي بداية هذه الدورة الجديدة، هناك عناصر في برنامج العمل يمكن اتخاذ قرارات بشأنها.
    Hoy, al inicio de este importante período de sesiones, quisiera subrayar varias cuestiones. UN واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل.
    Al inicio de este debate, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera recordar la validez y relevancia de sus principios y posiciones con relación a este asunto. UN وفي بداية هذه المناقشة، تود حركة عدم الانحياز أن تذكّر بمشروعية وأهمية مبادئها ومواقفها فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Desde el inicio de este proceso, México propuso un estrecho vínculo entre el Foro y las Naciones Unidas a fin de propiciar una mayor coherencia y coordinación de los esfuerzos del sistema. UN ومنذ بداية هذه العملية، اقترحت المكسيك وجود رابطة قوية بين المنتدى والأمم المتحدة لتأمين مزيد من الاتساق والتنسيق.
    Al inicio de este período de sesiones destacamos que un protocolo de verificación tradicional no conseguiría una verificación significativa ni una mayor seguridad. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    Desde el inicio de este relato desdichado hasta la última escena, no se me ocurre una sola frase, una sola palabra que no me hiele hasta el último hueso. Open Subtitles من بداية هذه الرواية البائسة إلى آخر مشهد، لا يمكنني التفكير في جملة واحدة وكلمة واحدة، لا تجعلني أرتعد خوفاً.
    Al inicio de este cuadragésimo noveno período de sesiones la Asamblea General aprobó su programa de trabajo y la distribución de los temas entre el Plenario y las Comisiones Principales. UN في بداية هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، أقرت الجمعية العامة جدول أعمالها وتوزيع البنود بين الجمعية العامة واللجان الرئيسية.
    Cuarto, estoy muy agradecido al Embajador de España por la sugerencia que ha presentado al inicio de este período de sesiones, al aprobarse nuestro programa, relativa a la organización de los trabajos de la Comisión. UN رابعا، إنني ممتن امتنانا بالغا لسفير اسبانيا على اقتراحه في بداية هذه الدورة، خلال اعتماد جدول أعمالنا، بخصوص تنظيم أعمال اللجنة.
    Prueba de ello ha sido la suscripción del Tratado de integración social centroamericano durante la Cumbre de Presidentes que se realizó al inicio de este año en la ciudad de San Salvador. UN ومن أمثلة ذلك توقيع معاهدة التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى الذي تم في قمة الرؤساء التي انعقدت في بداية هذا العام في مدينة سان سلفادور.
    437. La única diferencia entre hombre y mujer, determinada por la Ley se refiere a la edad para contraer matrimonio, según se indica al inicio de este apartado. UN ٤٣٧ - والفرق الوحيد بين الرجل والمرأة في القانون يتصل بالسن الدنيا للزواج، مثلما ورد في بداية هذا الجزء.
    Desde el inicio de este decenio, a diferencia de lo ocurrido en las economías desarrolladas y en desarrollo, en varias economías en transición los ingresos por concepto de viajes mostraron una firme recuperación. UN ومنذ بداية هذا العقد، أبدت إيرادات السفر في عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية اتجاها صعوديا قويا بالمقارنة بالاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    En el turbulento inicio de este siglo, en el que la paz y la seguridad internacionales están en el ojo del huracán, la Conferencia de Desarme está llamada a sintonizar con las expectativas legítimas de la comunidad internacional en general y de sus miembros en particular. UN ومع بداية هذا القرن التي تتسم بالاضطرابات، وحيث يقع السلام والأمن الدوليان في زوبعة الإعصار، فإن مؤتمر نزع السلاح مطالب بأن يكون في مستوى الآمال المشروعة للمجتمع الدولي عامة، وأعضائه خاصة.
    Para monitorear la situación de desnutrición han sido de valiosa importancia como se señala al inicio de este informe, las Encuestas Nacionales de Salud Materno Infantil -- ENSMI -- , cuya periodicidad ha sido variable. UN كما ذكر في بداية هذا التقرير، فإن الدراسة الاستقصائية الوطنية عن صحة الأم والطفل، بالرغم من أنها لم تكن منتظمة، إلا أنه لم يكن هناك غنى عنها في مجال رصد سوء التغذية.
    Habría así un papel fundamental que deberían desempeñar la comunidad internacional, y en particular la Unión Europea, encabezada por el Representante Especial, y los Estados Unidos, para dar apoyo al inicio de este proceso y facilitar los progresos en los próximos años. UN وسيكون هناك من ثم دور رئيسي يجب أن يؤديه المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، بقيادة الممثل الخاص والولايات المتحدة، في مساندة بدء هذه العملية وتيسير تقدمها على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    En la reunión se debatieron los requisitos y mecanismos para mejorar la coordinación y cooperación entre los organismos bilaterales y multilaterales de desarrollo con respecto a la minería y las actividades ambientales en los países en desarrollo. Dos documentos de debate preparados por las Naciones Unidas para la reunión supusieron una contribución importante al inicio de este proceso de consulta. UN وبحث الاجتماع ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين وكالات التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف وآليات هذا التحسين فيما يتصل باﻷنشطة التعدينية والبيئية في البلدان النامية، وقد أسهمت ورقتا مناقشة أعدتهما اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في بدء هذه العملية الاستشارية.
    También quiero expresar mi agradecimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Jayantha Dhanapala, por su exhaustiva declaración al inicio de este período de sesiones. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للسيد جايانثا دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الوافي الذي أدلى به في مستهل هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد