ويكيبيديا

    "inicio de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء الأزمة
        
    • بداية الأزمة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • بدء أزمة
        
    • انفجرت اﻷزمة
        
    • اندلاع الأزمة
        
    • تفجر الأزمة
        
    La situación fiscal de la Autoridad Palestina y las perspectivas de aquella han empeorado mucho desde el inicio de la crisis en 2000. UN 10 - ساء الوضع والمستقبل الماليان للسلطة الفلسطينية إلى حد كبير منذ بدء الأزمة في عام 2000.
    Desde el inicio de la crisis en abril de 2002, todos ellos participaron de manera activa en la respuesta humanitaria y de emergencia. UN فمنذ بدء الأزمة في نيسان/أبريل 2002، شاركت هذه الجهات بهمة في استجابة إنسانية وطارئة.
    Smirnov, el Ministro de Justicia Balala, y el Jefe de Seguridad Interna Vladimir Antufeyev visitaron Moldova al inicio o poco después del inicio de la crisis separatista. UN وقد وصل كل من سميرنوف، ووزير العدل بالالا، ورئيس الأمن الداخلي، فلاديمير أنتوفييف، إلى مولدوفا عند بداية الأزمة الانفصالية أو منذ أن بدأت.
    No obstante, desde el inicio de la crisis actual, el FMI ha modificado notablemente su marco de crédito. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    Desde el inicio de la crisis económica y financiera, la UNCTAD había prestado apoyo a los Estados miembros para permitirles cuantificar el impacto de esa crisis en sus economías, entender los mecanismos de transmisión y determinar las medidas normativas necesarias para amortiguar los efectos de la crisis en sus economías. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    En colaboración con el UNICEF, la FAO, el Centro para la Prevención y el Control de Enfermedades y el Gobierno del Sudán, el PMA realizó la evaluación en materia de nutrición y seguridad alimentaria más amplia desde el inicio de la crisis en el Darfur, Sudán. UN باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان.
    No obstante, el inicio de la crisis financiera mundial en 2008 ha generado presiones en los presupuestos de los países desarrollados y les ha impedido cumplir sus compromisos en materia de ayuda. UN بيد أن بدء الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تسبب في حدوث ضغوط على الميزانية في البلدان المتقدمة النمو، مما منعها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمعونة.
    Tras el inicio de la crisis en 2008, los gobiernos demostraron su efectividad adoptando medidas coordinadas para estabilizar la demanda mundial y poniéndose de acuerdo sobre propuestas para la regulación financiera. UN وعقب بدء الأزمة في عام 2008، أثبتت الحكومات فعاليتها باتخاذها إجراءات منسقة لتحقيق استقرار الطلب العالمي والموافقة على مقترحات من أجل التنظيم المالي.
    51. Los grupos minoritarios han experimentado un racismo y una xenofobia crecientes desde el inicio de la crisis financiera. UN 51- وقد عانت فئات الأقليات من تزايد مستويات العنصرية وكراهية الأجانب منذ بدء الأزمة المالية.
    De acuerdo a las estadísticas del OOPS, desde el inicio de la crisis en septiembre de 2000, más de 2.990 albergues en los que vivían 28.500 personas de la Franja de Gaza han sido destruidos o dañados irreparablemente. UN وبحسب إحصاءات الأونروا فإنه منذ بدء الأزمة في أيلول/سبتمبر 2000، هُدم أو أُلحق ضرر لا يمكن إصلاحه بأكثر من 990 2 مأوى يلجأ إليها 500 28 شخص من قطاع غزة.
    El 15 de septiembre de 2008 fue la fecha en la que se celebró por primera vez el Día Internacional de la Democracia en las Naciones Unidas así como el día en que se desmoronó Lehman Brothers, lo que precipitó el inicio de la crisis financiera. UN إن تاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 يمثل المرة الأولى التي يحتفل فيها بيوم الأمم المتحدة الدولي للديمقراطية وانهيار ليمان بروذرز، الذي أدّى بسرعة إلى بدء الأزمة المالية.
    Desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    Desde el inicio de la crisis actual, la solicitud de servicios externos de la OOPS aumentó en un 61% en la Faja de Gaza y un 36% en la Ribera Occidental. UN فمنذ بداية الأزمة الحالية، تزايد الطلب على خدمات العيادة الخارجية للأونروا بنسبة 61 في المائة في قطاع غزة و 36 في المائة في الضفة الغربية.
    El Jefe de Estado del Togo quien, desde el inicio de la crisis se comprometió a seguir la senda del diálogo y la reconciliación, seguirá participando en la solución pacífica del conflicto fratricida. UN وسيظل رئيس دولة توغو، الذي ألزم نفسه من بداية الأزمة بطريق الحوار والمصالحة، يشارك في التسوية السلمية لذلك الصراع الذي يقتتل فيه الأخوة.
    Desde el inicio de la crisis, siempre ha hecho un llamamiento a la razón y a la responsabilidad de parte de Israel y Hamas y a la solidaridad internacional con las poblaciones civiles. UN فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    Aun antes del inicio de la crisis financiera actual, ya existían problemas de consideración en las esferas de la alimentación, la educación, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el bienestar mínimo para los más menesterosos. UN وحتى قبل بداية الأزمة المالية الراهنة، كانت ثمة تحديات كبرى ماثلة على صعيد تأمين الغذاء والتعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحد الأدنى من الرفاه للفئات الأشد عوزاً.
    Sin embargo, con el inicio de la crisis financiera mundial y la vertiginosa caída de los precios del petróleo, las perspectivas de crecimiento para 2009 son cada vez más inciertas. UN ولكن مع بداية الأزمة المالية العالمية والانخفاض الحاد لأسعار النفط، أصبحت احتمالات النمو في عام 2009 غير مؤكدة بشكل متزايد.
    Desde el inicio de la crisis económica y financiera, la UNCTAD había prestado apoyo a los Estados miembros para permitirles cuantificar el impacto de esa crisis en sus economías, entender los mecanismos de transmisión y determinar las medidas normativas necesarias para amortiguar los efectos de la crisis en sus economías. UN ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها.
    En 1996 disminuyó el volumen pendiente de la deuda oficial, primera vez que ello ocurría desde el inicio de la crisis de la deuda a comienzos del decenio de 1980. UN ٨ - وفي عام ١٩٩٦، وﻷول مرة منذ بدء أزمة الديون في أوائل الثمانينات، انخفض مجموع الديون الرسمية المستحقة.
    El rasgo más destacado en el panorama económico de América Latina y el Caribe en 1996 fue la reanudación de la trayectoria de crecimiento moderado con estabilidad de precios que había caracterizado el desempeño de la economía regional en el decenio de 1990, antes del inicio de la crisis financiera mexicana a fines de 1994. UN كانت السمة البارزة للمشهد الاقتصادي العام ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٦ هي عودة نمط النمو المتواضع إلـى الظهــور مقترنا باستقرار اﻷسعار الذي تميز به اقتصاد المنطقة خلال التسعينات إلى أن انفجرت اﻷزمة المالية المكسيكية في عام ١٩٩٤.
    De acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), desde el inicio de la crisis no se han registrado solicitudes de asilo de naturales de Malí que se refugiaron en Côte d ' Ivoire. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    Desde el inicio de la crisis en septiembre de 2000, ha habido un deterioro notable de la situación sobre el terreno. UN 4 - منذ تفجر الأزمة في أيلول/سبتمبر 2000، تدهورت الحالة على أرض الواقع باطراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد