ويكيبيديا

    "inicio de un proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء عملية
        
    • الشروع في عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • بداية عملية
        
    • للبدء بإجراء
        
    • ببدء عملية
        
    • البداية لعملية
        
    • ببداية عملية
        
    • بدء إجراءات المﻻحقة
        
    • بالشروع في عملية
        
    • انطلاق لعملية
        
    • والشروع في عملية
        
    El inicio de un proceso internacional relacionado con las municiones en racimo ha sido uno de los logros más notables de este año. UN وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام.
    Ahora consideramos que el documento es el inicio de un proceso de consulta. UN والآن نعتبر أن هذه الورقة تشكل بدء عملية مشاورات.
    No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. UN ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام.
    Bali también alcanzó una serie de acuerdos más allá del inicio de un proceso hacia una futura negociación sobre el cambio climático. UN وتم التوصل أيضا في بالي إلى عدد من الاتفاقات تتجاوز البدء في عملية نحو صفقة لتغير المناخ في المستقبل.
    Por consiguiente el inicio de un proceso de contactos directos es una novedad alentadora. UN وعلى ذلك فإن بداية عملية من الاتصال المباشر تشكل تطورا مشجعا.
    Por este motivo, la República Árabe Siria reafirma que es importante aplicar la decisión sobre los principios y objetivos que aprobó la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995, a fin de dar prioridad al inicio de un proceso serio de negociaciones en el que se establezca un instrumento internacional sin condiciones, no discriminatorio y jurídicamente vinculante y en el que se analicen los asuntos relativos a las garantías de seguridad. UN لهذا تؤكد الجمهورية العربية السورية على أهمية تنفيذ " قرار المبادئ والأهداف " الذي اعتمد في مؤتمر المراجعة والتمديد للمعاهدة عام 1995، من أجل إعطاء الأولوية للبدء بإجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام صك دولي غير مشروط وغير تمييزي وملزم قانونياً يتناول قضايا ضمانات الأمن.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee también considerar el inicio de un proceso de consultas ulterior. UN وربما يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن ينظر في بدء عملية مشاورات أخرى.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    ii) El inicio de un proceso inclusivo para la preparación de una ley sobre los partidos de oposición; UN ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛
    ii) El inicio de un proceso inclusivo para la preparación de una ley sobre los partidos de oposición; UN ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛
    Con la firma de la matriz de ejecución se pretendía facilitar el inicio de un proceso adecuado de vigilancia y verificación. UN ومن المفترض أن يُمَكِّن التوقيع على مصفوفة التنفيذ من بدء عملية رصد وتحقق سليمة.
    :: inicio de un proceso de apertura de nuevas alternativas de capacitación técnica para mujeres adolescentes y jóvenes por medio de las universidades públicas y organizaciones sociales. UN :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية.
    También consideramos positivo el inicio de un proceso que podría desembocar en un acuerdo sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN كما نرى أنه من المستصوب الشروع في عملية يمكن أن تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    También consideramos positivo el inicio de un proceso que podría desembocar en un acuerdo sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    I. inicio de un proceso nacional de diagnóstico, creación de consenso y compromiso UN البدء في عملية تشخيص معترف بها على الصعيد الوطني وتحقيق توافق اﻵراء والالتزام
    Una de esas prioridades es el inicio de un proceso más amplio de transformación social que tenga entre sus objetivos la promoción de la justicia y la propiedad de la tierra, así como la adaptación de los servicios sociales. UN وشملت تلك الأولويات البدء في عملية تحول اجتماعي أوسع تتضمن العدالة وملكية الأراضي، فضلا عن مواءمة الخدمات الاجتماعية.
    Nos alienta también grandemente ver la respuesta dada por los gobiernos a la iniciativa canadiense, que constituyó el inicio de un proceso que cuenta con el apoyo de un número cada vez mayor de Estados. UN ومما يشجعنا أيضاً هو استجابة الحكومات للمبادرة الكندية، وهو ما شهد بداية عملية تستلزم دعم عدد متزايد من الدول.
    Estamos convencidos de que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, señaló verdaderamente el inicio de un proceso nuevo en materia de estrategia de población y desarrollo. UN وإننا لعلى اقتناع بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد بالقاهرة، كان إيذانا ببدء عملية جديدة تتعلق باستراتيجية السكان والتنمية.
    Para nosotros en este momento esto es sólo el inicio de un proceso de reconstrucción de largo. Open Subtitles بالنسبة لنا الآن إنها مجرد البداية .لعملية إعادة بناء طويلة الأمد
    El Sr. de Rivero (Perú) dice que, dependiendo del resultado de su labor, la Conferencia de Examen en curso puede ser el inicio de un proceso renovado en materia de desarme y no proliferación o llevar al mismo estado de inercia que envuelve otros importantes foros relativos al desarme y el control de armamentos. UN 77 - السيد دي ريفيرو (بيرو): قال إن المؤتمر الحالي قد يوذن ببداية عملية جديدة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو يفضي إلى حالة الجمود التي أفضت إليها منتديات رئيسية أخرى لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، حسب ما يتوصل إليه من نتائج في أعماله.
    El inicio de un proceso conducente a una Unión Centroamericana debe acogerse favorablemente como un paso positivo en esa dirección. UN ويجب الترحيب بالشروع في عملية إقامة اتحاد أمريكا الوسطى، بوصفها خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Su aprobación podría marcar el inicio de un proceso verdaderamente eficaz de reforma de la Policía Nacional de Haití. UN ويمكن أن يمثل اعتمادها نقطة انطلاق لعملية فعالة حقا لإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية.
    Desde la celebración de elecciones multipartidistas en 2002, ha habido numerosos indicios de institucionalización de las prácticas democráticas, como la creación de la Comisión de Derechos Humanos y el inicio de un proceso de revisión de la Constitución. UN ومنذ إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب في مناخ سلمي في عام 2002، هناك دلائل كثيرة على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الديمقراطية، من قبيل إنشاء لجنة لحقوق الإنسان والشروع في عملية استعراض دستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد