ويكيبيديا

    "inicio del programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء البرنامج
        
    • بدء برنامج
        
    • إنشاء البرنامج
        
    • استهلال البرنامج
        
    • ببدء برنامج
        
    • الشروع في البرنامج
        
    • بإطلاق البرنامج
        
    • بداية برنامج
        
    • بالشروع في البرنامج
        
    • بدء تنفيذ برنامج
        
    • البدء ببرنامج
        
    Actualmente no existe una sanción por las citaciones por estacionar frente a una boca de incendio recibidas antes del inicio del programa. UN ولا توجد في الوقت الراهن أي عواقب لمخالفات الوقوف أمام صنابير مياه اﻹطفاء التي وقعت قبل بدء البرنامج.
    Se crearon 18 nuevos proyectos individuales, con lo que el total desde el inicio del programa asciende a 144. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    Desde el inicio del programa en 1992, hemos capacitado a más de 2.000 participantes de 45 países africanos. UN وقد درّبنا ما يزيد عن 000 2 مشارك من 45 بلداً أفريقياً منذ بدء البرنامج في عام 1992.
    Desde el inicio del programa de repatriación al Afganistán, más de 2,8 millones de refugiados han regresado procedentes del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية.
    Desde el inicio del programa en junio de 2007, la Dependencia de Protección ha prestado asistencia a 487 víctimas, testigos y defensores en 11 provincias. UN ومنذ إنشاء البرنامج في حزيران/يونيه 2007، قدمت وحدة الحماية المساعدة إلى 487 ضحية وشاهداً ومدافعاً في 11 مقاطعة.
    Los participantes observaron con satisfacción el creciente alcance de las actividades de asistencia técnica del Centro en el año que se examinaba, lo que incluía el inicio del programa Mundial contra el Terrorismo y el programa de reforma de la justicia penal en el Afganistán. UN ونوّهوا بارتياح بازدياد اتساع نطاق العمل الذي يضطلع به المركز في مجال المساعدة التقنية خلال السنة قيد الاستعراض، بما في ذلك استهلال البرنامج العالمي لمكافحة الارهاب، وإصلاح نظام العدالة الجنائية في أفغانستان.
    Desde el inicio del programa en 2001, Eritrea ha recuperado aproximadamente 10.258 piezas de artefactos explosivos sin detonar. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2001، استعادت إريتريا ما يقدّر بـ 258 10 قطعة من الذخائر غير المنفجرة.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها:
    Durante los últimos 90 días, se han limpiado completamente dos campos de minas, que han sido restituidos oficialmente a sus propietarios, con lo que el total de campos desminados desde el inicio del programa asciende a diez. UN 90 - وخلال الـ 90 يوما الماضية، تم تطهير حقلين من حقول الألغام بصفة نهائية وأعيدا رسميا إلى أصحابهما، وبذلك يكون إجمالي حقول الألغام التي تم تطهيرها منذ بدء البرنامج 10 حقول.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN 2 - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المحصلة منذ بدء البرنامج وحتى الآن، والنفقات المقابلة لها:
    Otro impedimento fue que las partes no estuvieron a la altura de sus compromisos. Los países de África nunca aplicaron totalmente lo establecido en el UN-NADAF, y la asistencia oficial para el desarrollo de África disminuyó de hecho tras el inicio del programa. UN وكان هناك عائق آخر أمام النجاح، وهو فشل الأطراف في احترام التزاماتها، فالبلدان الأفريقية لم تتمكن إطلاقا من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد بالكامل، في وقت تدنت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا فعليا بعد بدء البرنامج.
    Un representante de Rotary International añadió que su organización había aportado casi 600 millones de dólares a las actividades de erradicación de la poliomielitis desde el inicio del programa en 1988. UN وأضاف ممثل عن منظمة الروتاري أن منظمته ساهمت بحوالي 600 مليون دولار للقضاء على شلل الأطفال منذ بدء البرنامج في عام 1988.
    Desde el inicio del programa diez años atrás, se habían finalizado 15 análisis, 5 estaban en curso y se estaban tramitando otros 21. UN وخلال الأعوام العشرة التي مضت على بدء البرنامج أنجزت 15 عملية استعراض لسياسات الاستثمار، وهناك خمس عمليات جارية و21 عملية أخرى في انتظار التنفيذ.
    Desde el inicio del programa de las Naciones Unidas en 1991, se han tomado o sugerido diversas medidas o iniciativas. UN ومنذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة في ١٩٩١، تم اقتراح اتخاذ مختلف التدابير والمبادرات أو الاضطلاع بها.
    Desde el inicio del programa de repatriación al Afganistán, más de 2,8 millones de refugiados han regresado procedentes del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية.
    Así pues, el número total de refugiados afganos que han regresado desde el inicio del programa de repatriación voluntaria en 1992 es de poco más de 4 millones. UN وبذلك بلغ مجمــوع عــدد اللاجئين اﻷفغان الذين عادوا منذ بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن في عام ١٩٩٢ ما يزيد على أربعة ملايين لاجئ.
    Hay que subrayar que, como quedó entendido desde el inicio del programa, los recursos que la ONUDI destina al programa del Segundo Decenio deben considerarse un capital inicial que ha de conducir a la movilización bilateral y multilateral de otros recursos, internos y externos, en apoyo del fomento industrial, y especialmente del sector privado. UN ١٥ - ويجدر باﻹشارة أن الموارد التي أتاحتها منظمة اليونيدو لدعم برنامج العقد الثاني للتنمية بالصيغة التي فهم بها منذ إنشاء البرنامج تعتبر رأس مال ابتدائي من شأنه أن يفضي إلى تعبئة موارد إضافية سواء الثنائية منها أو المتعددة اﻷطراف من داخل وخارج البلدان لدعم تنمية القطاع الصناعي وخاصة القطاع الخاص.
    Otro acontecimiento importante fue el inicio del programa Nacional de Documentación de la Mujer Trabajadora Rural en el marco del Plan Nacional de Reforma Agraria, del que se encargan el Ministerio de Desarrollo Agropecuario y el INCRA, en colaboración con otros órganos gubernamentales, incluida la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer. UN وكان من المهم أيضا أن يجري استهلال البرنامج الوطني للتوثيق للعاملات الريفيات في ظل الخطة الوطنية للإصلاح الزراعي. وتضع هذا البرنامج وزارة التنمية الزراعية والمعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي، في شراكة مع هيئات حكومية أخرى تتضمن الأمانة الخاصة لسياسات المرأة.
    El 20 de agosto de 2008 30 oficiales militares superiores pasaron del servicio activo a la reserva en una ceremonia dedicada a conmemorar el inicio del programa de reforma del sector de la seguridad. UN ففي 20 آب/أغسطس 2008، حُـوّل 30 من كبار الضباط العسكريين من الخدمة الفعلية إلى خدمة الاحتياط في احتفال ببدء برنامج إصلاح قطاع الأمن.
    En el caso de la enseñanza primaria, el 63% de los productos que se enviaron al país desde el inicio del programa llegaron a los usuarios finales. UN أما بالنسبة للتعليم الابتدائي، فقد تم توصيل 63 في المائة من السلع التي وصلت منذ الشروع في البرنامج إلى المستعملين النهائيين.
    En este sentido acoge con agrado el inicio del programa integrado destinado a las industrias agropecuarias en África occidental. UN ورحب، في هذا السياق، بإطلاق البرنامج المتكامل الموجه للصناعات الزراعية في غرب أفريقيا.
    Desde el inicio del programa de despliegue voluntario, 165 funcionarios de policía se han trasladado a zonas en las que representan una minoría étnica. UN ومنذ بداية برنامج إعادة الانتشار الطوعي انتقل 165 ضابطا إلى مناطق يمثلون فيها أقلية عرقية.
    Prosiguió la ejecución del Programa mundial para la mejora de las estadísticas vitales y se intensificó en 1991 con el inicio del programa internacional para acelerar el mejoramiento del sistema de estadísticas vitales y registro civil. UN وجرى تكثيف التنفيذ المستمر للبرنامج العالمي لتحسين الاحصاءات الحيوية بالشروع في البرنامج الدولي للتعجيل بنظم الاحصاءات الحيوية والسجلات المدنية وتحسينها في عام ١٩٩١.
    Algunos de los entrevistados habían prestado declaración en relación con las matanzas en el estado de Shan al inicio del programa de reubicación masiva en 1996-1997. UN وأفاد بعض الذين أجريت معهم مقابلات عن عمليات قتل حصلت في ولاية شان لدى بدء تنفيذ برنامج التهجير في الفترة 1996-1997.
    El calendario de inicio del programa de asistencia también es fundamental para que el proceso paralelo sea más efectivo. UN وكذلك فإن لتوقيت البدء ببرنامج المساعدة أهمية بالغة في تفعيل العملية الموازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد