Los partidos de la oposición expresaron su preocupación ante el hecho de que esta medida pudiese constituir una injerencia política en las actividades de la Comisión. | UN | وأعربت أحزاب المعارضة عن قلقها من أن يفضي ذلك إلى التدخل السياسي في أنشطة اللجنة. |
Algunas instituciones las manifestaron respecto de la injerencia política en las investigaciones sobre la corrupción. | UN | وأعربت مؤسسات أخرى عن شواغل بشأن التدخل السياسي في تحقيقات الفساد. |
b) No habrá injerencia política en la labor operacional de la policía; | UN | (ب) عدم التدخل السياسي في عمل الشرطة على المستوى التنفيذي؛ |
:: No habrá injerencia política en la labor operacional de la policía; y | UN | :: يجب ألا يوجد تدخل سياسي في تنفيذ أعمال الشرطة؛ |
Como país que cree firmemente en el estado de derecho, estamos convencidos de que no debería haber ninguna injerencia política en la labor de la Corte. | UN | وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة. |
Casos de injerencia política en la administración pública observados. | UN | حالات للتدخل السياسي في الخدمة المدنية جرى الكشف عنها. |
:: Identificación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos | UN | :: الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية |
Determinación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos | UN | الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لتعزيز سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية |
Siguió habiendo intentos de injerencia política en la labor de la policía. | UN | 26 - استمرت محاولات التدخل السياسي في عمل الشرطة. |
Identificación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos | UN | الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية |
Entre los retos podían citarse una mejor coordinación de los organismos estatales y federales, la reducción de la injerencia política en la designación de los directores de los organismos reguladores, las maneras de superar las limitaciones presupuestarias y el mejoramiento de los recursos humanos. | UN | وكان من بين التحديات تحسين التنسيق بين وكالات الولايات والوكالات الاتحادية، وتقليل التدخل السياسي في تعيين مديري وكالات التنظيم، والتغلب على عوائق الميزانية وتحسين الموارد البشرية. |
39. La injerencia política en la labor de la policía, los fiscales y los jueces sigue siendo preocupante. | UN | 39- ويظل التدخل السياسي في عمل الشرطة والمدعين العامين والقضاة يبعث على القلق. |
Muchos representantes de la comunidad internacional, incluido mi Representante Especial, se opusieron enérgicamente al intento de injerencia política en la labor del poder judicial, y desde entonces la moción se ha retirado. | UN | واعترض بشدة الكثير من ممثلي المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلي الخاص، على محاولة التدخل السياسي في عمل القضاء، وصُرِف النظر عن الاقتراح منذ ذلك الحين. |
La injerencia política en la labor operacional de la policía sigue siendo un problema importante. | UN | ٥٠ - لا يزال التدخل السياسي في أعمال الشرطة يمثل تحديا كبيرا. |
Los funcionarios de asuntos civiles prestan cada vez más asistencia al proyecto de evaluación del sistema judicial de la UNMIBH a medida que éste dirige su atención a los problemas de la injerencia política en el poder judicial y a la vigilancia de los juicios por acusaciones de corrupción de figuras políticas eminentes. | UN | ويواظب موظفو وحدة الشؤون المدنية على زيادة دعمهم إلى مشروع تقييم النظام القضائي في مرحلته الحالية التي يستهل فيها البرنامج تركيزه على مسألة التدخل السياسي في أعمال الجهاز القضائي ورصد المحاكمات التي تتضمن اتهامات بالفساد بين كبار السياسيين. |
El Estado Parte rechaza la sugerencia del autor de que todas las tentativas de hacer valer sus derechos ante los tribunales son inútiles debido a la injerencia política en el proceso judicial. | UN | 4-5 وترفض الدولة الطرف ما افترضه صاحب البلاغ من عدم جدوى أية محاولة للمطالبة بحقوقه من خلال المحاكم بسبب التدخل السياسي في الإجراءات القضائية. |
Al mismo tiempo, se deberían tomar nuevas medidas para aumentar la capacidad local de vigilar las situación de derechos humanos, tanto en Dili como en los distritos, y de realizar una labor de sensibilización sobre cuestiones de derechos humanos delicadas, como la prevención de la injerencia política en el sector de seguridad, a fin de impedir que se repitan los acontecimientos recientes. | UN | ويتعين في الوقت نفسه بذل المزيد من الجهود لتعزيز القدرات المحلية على رصد حالة حقوق الإنسان في كل من ديلي والمقاطعات، والدعوة إلى مراعاة المسائل الحساسة لحقوق الإنسان، مثل منع التدخل السياسي في قطاع الأمن للحيلولة دون تكرار وقوع الحوادث الأخيرة. |
En general no teme que el conceder una función al Consejo de Seguridad suponga injerencia política en la independencia de la Corte. | UN | وبوجه عام ، فانه لا يخشى أن يؤدي دور مجلس اﻷمن الى تدخل سياسي في استقلال المحكمة . |
24. Se comunicaron casos de injerencia política en el proceso de aplicación de la ley. | UN | 24- وقد أُبلغ عن حالات تدخل سياسي في عملية إنفاذ القانون. |
En otro examen se sugirió que se realizara un estudio sobre el principio del enjuiciamiento discrecional a fin de evitar la injerencia política en las decisiones adoptadas por los fiscales. | UN | واقتُرح في استعراض آخر إجراء دراسة عن تطبيق مبدأ إعمال السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية تفادياً لأيِّ تدخل سياسي في قرارات النيابة العامة. |
La falta de compromiso político se traduce en injerencia política en las actividades del organismo regulador de la competencia, lo que socava su independencia como órgano fiscalizador de la competencia. | UN | وعدم الأخذ بزمام الشؤون السياسية يتحول إلى تدخل سياسي في أنشطة وكالة المنافسة، مما يقوض استقلالها باعتبارها " مراقباً " متخصصاً في شؤون المنافسة. |
Se había creado la mayoría de las estructuras institucionales necesarias, pero muchas de ellas habían perdido su eficacia por falta de recursos o por injerencia política en los nombramientos de personal y el funcionamiento diario. | UN | فمعظم الهياكل المؤسسية الضرورية متاحة ولكن العديد منها أصبح عديم الفعالية نظراً لنقص الموارد أو للتدخل السياسي في تعيين الموظفين وفي تدبير الشؤون اليومية. |