Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. | UN | وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي. |
La tensión existente en Timor oriental era provocada por delincuentes, se producía mayormente en Dili y no estaba exenta de injerencias externas. | UN | وأشارت إلى أن التوتر في تيمور الشرقية قد خلقته عناصر إجرامية، وغالباً في ديلي، وأن اﻷمر لا يخلو من تدخل خارجي. |
Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. | UN | وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي. |
Las Naciones Unidas deben seguir oponiendo resistencia a toda clase de injerencias externas, que socavan el derecho soberano de todos los Estados Miembros a decidir su propio destino. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها. |
:: Derecho de todos los Estados a adoptar decisiones respecto a su existencia nacional sin injerencias externas, subversión o coacción alguna | UN | :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛ |
Para lograr este objetivo todavía es necesario que cesen las injerencias externas y las provocaciones a lo largo de las fronteras del país. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب أن تتوقف التدخلات الخارجية واﻷعمال الاستفزازية على امتداد حدود البلد. |
Condenó todas las injerencias externas y reiteró la importancia de un arreglo político. | UN | وأدان كل تدخل أجنبي وأعاد تأكيد أهمية الوصول إلى تسوية سياسية. |
El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Su aspecto interno está representado por el derecho de todos los pueblos a proveer a su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias externas. | UN | فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي. |
No debe haber injerencias externas en el proceso judicial. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
No debe haber injerencias externas en el proceso judicial. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
Pidió que se hiciera un verdadero esfuerzo de reconciliación y exhortó a ambas comunidades a trabajar para resolver el problema sin injerencias externas. | UN | ودعت إلى بذل جهود حقيقية للمصالحة. ودعت الطائفتين إلى العمل معاً لتسوية المشاكل القائمة دون تدخل خارجي. |
El Consejo insta al Parlamento a que mantenga la tradición democrática de larga data del Líbano y trabaje para asegurar que las elecciones presidenciales tengan lugar lo antes posible y sin injerencias externas. | UN | ويحث المجلس البرلمان على دعم التقليد الديمقراطي المتبع منذ أمد طويل في لبنان وعلى العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية في أقرب وقت ممكن ودون تدخل خارجي. |
El Comité considera, además, que con el regreso de los palestinos a sus hogares y bienes y con la creación de una entidad palestina independiente, el pueblo palestino podrá ejercer sus derechos a la libre determinación y a decidir su forma de gobierno sin injerencias externas. | UN | وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي. |
Por tanto, iban a seguir centrándose en el fortalecimiento de sus mecanismos regionales de diálogo político y en evitar injerencias externas. | UN | وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Creo firmemente que la formación del gobierno debe seguir siendo un proceso soberano que quede en manos de los iraquíes, sin injerencias externas. | UN | وإنني مقتنع بأن تشكيل الحكومة لا بد أن يظل عملية سيادية يملك العراقيون زمامها وتخلو من التدخل الخارجي. |
Era necesario llevar a cabo reformas en materia de derechos humanos, pero no había que politizar los derechos humanos para facilitar injerencias externas. | UN | ويتعين إجراء الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي عدم تسييس حقوق الإنسان لتسهيل التدخل الخارجي. |
48. El Relator Especial observa que la independencia de los jueces debe protegerse tanto de injerencias externas como internas. | UN | 48- يشير المقرر الخاص إلى ضرورة حماية استقلال القضاة من التدخلات الخارجية والداخلية على حد سواء. |
La cuestión de la pena de muerte afecta a la soberanía legislativa y judicial de los Estados, que excluye las injerencias externas. | UN | وتشمل مسألة عقوبة الإعدام السيادة التشريعية والقضائية للدول، مع استبعاد أي تدخل أجنبي. |
La Asamblea Nacional condena las injerencias externas pasadas, presentes y futuras en los asuntos congoleños de la empresa petrolera ELF CONGO, de ciertas grandes Potencias y de ciertos países limítrofes. | UN | وتدين الجمعية الوطنية المحاولات السابقة والحالية والمستقبلية للتدخل الخارجي من الشؤون الكونغولية التي تقوم بها شركة النفط ELF في الكونغو وبعض الدول الكبرى وبعض البلدان المجاورة. |
( " Eritrea no tiene ningún interés en involucrarse en problemas inventados que son parte de injerencias externas cuyo objetivo es fomentar la crisis en la región. | UN | " لا تعتزم إريتريا في مشاكل مصطنعة، هي جزء من تدخلات خارجية الغاية منها إثارة الأزمات في المنطقة. |