ويكيبيديا

    "injerencias políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل السياسي
        
    • تدخل سياسي
        
    • التدخلات السياسية
        
    • تدخلات سياسية
        
    • التأثير السياسي
        
    • التدخّل السياسي
        
    • لتدخل سياسي
        
    • لتدخلات سياسية
        
    • والتدخل السياسي
        
    • للتدخل السياسي
        
    Todo ello exento de actitudes de injerencias políticas por afinidades ideológicas o intereses partidistas. UN وهذه التدابير جميعــا ستكون بعيدة عن التدخل السياسي القائم علــى المصالــح اﻹيديولوجية أو المتحيزة.
    También debería haber una comisión de seguridad de la policía para velar por que ésta se vea protegida de injerencias políticas. UN وينبغي أن تكون هناك لجنة لشرطة الأمن لضمان أن الشرطة مصانة من التدخل السياسي.
    5. Adoptar medidas para evitar injerencias políticas arbitrarias en los lugares de culto de las religiones de origen africano. UN 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل.
    Lo ideal sería que la Corte no viera coartadas sus actividades por injerencias políticas guiadas por intereses de los Estados. UN الحالة المثالية تتحقق عندما لا يعيق أنشطة المحكمة أي تدخل سياسي بدافع من مصالح الدول.
    Las injerencias políticas no deben obstaculizar la libre cooperación económica ni el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ولا ينبغي أن تحول التدخلات السياسية دون التعاون الاقتصادي الحر ولا دون التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    La Comisión promoverá el pluralismo en los medios de difusión y se encargará de que las licencias de transmisión se concedan y regulen sin injerencias políticas. UN وستعمل هذه اللجنة على نشر التعددية في وسائط اﻹعلام والتأكد من أن رخص اﻹذاعة تصدر وتنظم دون أي تدخلات سياسية.
    Es fundamental que la Misión siga ocupándose de las injerencias políticas inadecuadas, ya que es el principal obstáculo que impide el cumplimiento de los objetivos de los programas. UN ومن المهم أن تستمر بعثة الشرطة في مقاومة التدخل السياسي غير اللائق، إذ إنه يشكل أهم عقبة أمام تحقيق أهداف البرنامج.
    Hasta el momento las Instituciones Provisionales no se han mostrado muy decididas a evitar que los funcionarios públicos sean objeto de injerencias políticas. UN ولم تبد حتى الآن المؤسسات المؤقتة عزما يذكر على حماية الموظفين المدنيين من التدخل السياسي.
    En cuarto lugar, las injerencias políticas de ámbito local, estatal o federal pueden obstaculizar la realización de una investigación efectiva. UN رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي.
    La independencia del poder judicial es un principio importante de la Constitución de Nueva Zelandia y el poder judicial se caracteriza por estar libre de injerencias políticas. UN واستقلال السلطة القضائية من المبادئ الأساسية التي ينص عليها الدستور النيوزيلندي ولذلك فإن عدم التدخل السياسي في أعمالها من السمات الأساسية لوظيفة القضاء.
    El sistema judicial ha ganado independencia y las injerencias políticas manifiestas en la administración de justicia se han mitigado. UN وقد اكتسب نظام العدالة المزيد من الاستقلالية، وخفت حدة التدخل السياسي العلني في إقامة العدل.
    Como se declaraba en el informe nacional, la Dirección de Denuncias contra la Policía era un órgano independiente que actuaba sin injerencias políticas y estaba encabezado por un antiguo juez del Tribunal Superior. UN ومثلما ذكرت ترينيداد وتوباغو في تقريرها الوطني، فإن هيئة معالجة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة هيئة مستقلة تعمل بمعزل على التدخل السياسي ويرأسها قاض سابق في المحكمة العليا.
    34. Este caso también plantea la inquietud expresada por algunas fuentes respecto de las injerencias políticas. UN 34- وتثير هذه المسألة أيضا القلق الذي أعرب عنه بعض المصادر بشأن التدخل السياسي.
    Mi primera decisión como Alto Representante busca garantizar que los programas de radiodifusión y televisión financiados con cargo al erario público en la República Srpska no sean políticamente tendenciosos ni estén sujetos a injerencias políticas. UN وينشد أول مقرر فرضته بصفتي ممثلا ساميا أن تكون اﻹذاعة الممولة من اﻷموال العامة في جمهورية صربسكا خالية من التحيز أو التدخل السياسي.
    Hay otras propuestas que tienen su razón de ser, pero que aún carecen del equilibrio y de las salvaguardias necesarias para evitar las injerencias políticas en la labor de la Corte. UN وقالت إن الاقتراحات الأخرى لها مزاياها ولكنها ما زالت تفتقر إلى التوازن وإلى الضمانات اللازمة لمنع التدخل السياسي في عمل المحكمة.
    El proceso debe estar libre de injerencias políticas y tampoco deben politizarse los objetivos en materia de prestación de servicios. UN وينبغي أن تكون هذه العملية خالية من أي تدخل سياسي أو أية أهداف تخدم الأغراض السياسية.
    A fin de garantizar la imparcialidad de la oficina nacional de estadística, la compilación y la divulgación de datos debe estar a salvo de injerencias políticas. UN ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني.
    Dicha metodología debe ser escogida por el organismo de estadística sin injerencias políticas y con arreglo a la ética profesional. UN وينبغي للوكالة الإحصائية المعنية أن تختار هذه المنهجية بمعزل عن أي تدخل سياسي ووفقا للأخلاقيات المهنية.
    El Grupo se da cuenta de que la cooperación del Gobierno es una condición sine qua non para la celebración con éxito de cualquier proceso, pero cree que es imperativo que el juicio esté a salvo de injerencias políticas. UN ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية.
    Otro motivo de preocupación es el enjuiciamiento de algunos delincuentes destacados, que ha sido objeto de injerencias políticas. UN ومما يبعث على القلق أيضا محاكمةُ مجرمين بارزين معينين في ظل تدخلات سياسية.
    Bélgica observó con preocupación los casos de injerencias políticas y corrupción en las salas especiales. UN ولاحظت بلجيكا مع القلق التأثير السياسي والفساد في الدوائر الاستثنائية.
    Conscientes de las posibilidades de abuso de los sistemas de reglamentación de los medios de comunicación en detrimento, entre otras cosas, de la diversidad, en particular cuando los órganos de supervisión carecen de protección suficiente contra injerencias políticas y de otra índole, UN وإذ نضع في اعتبارنا إمكانية إساءة استخدام أحكام اللوائح الناظمة لوسائط الإعلام بما يُضر بجملة أمور، من بينها التنوع، وبخاصة في الحالات التي لا تحظى بها هيئات الإشراف والرقابة عليها بحماية كافية من التدخّل السياسي أو غيره،
    Varios grupos locales e internacionales expresaron preocupación por el hecho de que la renuncia se hubiera debido a presiones políticas indebidas y, en una carta abierta, la Unión Europea de Radiodifusión acusó a las autoridades de Kosovo de someter a Radio Televisión Kosovo a injerencias políticas y económicas constantes. UN وأعربت مجموعات محلية ودولية عن خشيتها من أن تكون الاستقالة قد جاءت نتيجة لضغط سياسي لا داعي له، كما أن اتحاد الإذاعات الأوروبية اتهم سلطات كوسوفو بإخضاع إذاعة وتلفزيون كوسوفو لتدخل سياسي واقتصادي لا هوادة فيه.
    18. Se pide al Estado Parte que facilite información sobre las denuncias de que no se garantiza la independencia del poder judicial y de que algunos jueces deben hacer frente a injerencias políticas o son objeto de intimidación. UN 18- يرجى تقديم معلومات عن الادعاءات بأن استقلال القضايا ليس مكفولاً، وأن بعض القضاة يتعرضون لتدخلات سياسية أو للتخويف.
    Esas instituciones han fracasado por otras causas, en particular por su funcionamiento ineficiente y las injerencias políticas. UN وقد فشلت هذه المجالس والصناديق ﻷسباب أخرى منها، بوجه خاص، انعدام كفاءة عملياتها والتدخل السياسي فيها.
    La corte debe ser una institución verdaderamente independiente que no ha de estar sujeta a injerencias políticas de los Estados ni de las Naciones Unidas y sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة حقا، وألا تخضع للتدخل السياسي من جانب الدول أو من جانب اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية بما فيها مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد