ويكيبيديا

    "injusticia social" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظلم الاجتماعي
        
    • العدالة الاجتماعية
        
    • والحيف اﻻجتماعي
        
    • الإجحاف الاجتماعي
        
    • ظلم اجتماعي
        
    • والظلم اﻻجتماعي
        
    • والإجحاف الاجتماعي
        
    La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. UN تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة.
    En ocasiones, la injusticia social estimula el terrorismo y el surgimiento de organizaciones terroristas. UN ويشكِّل الظلم الاجتماعي أيضاً في بعض الأحيان حافزاً للإرهاب ولظهور المنظمات الإرهابية.
    La discriminación racial no tiene cabida en un mundo que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, hemos prometido liberar de la injusticia social. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    En sus escritos, Qi Chonghuai ha hecho referencia a casos de presunta corrupción y a casos de injusticia social. UN وقد أشار السيد تشي تشونغهواي في كتاباته إلى أمثلة عن فساد مزعوم وحالات من انعدام العدالة الاجتماعية.
    22. Reafirmamos el consenso expresado en el Acta de Veracruz de que la pobreza constituye una injusticia social y una amenaza potencial para la estabilidad de nuestros países, y que su erradicación es una responsabilidad global que requiere atención urgente. UN 22 - نؤكد من جديد على توافق الآراء المعرب عنه في قرار فيراكروز باعتبار الفقر ضربا من الإجحاف الاجتماعي وتهديدا محتملا لاستقرار بلداننا وباعتبار القضاء على الفقر مسؤولية عالمية تتطلب اهتماما عاجلا.
    La discriminación contra la mujer no es sólo una injusticia social, es una violación de un derecho humano fundamental. UN وأردفت أن التمييز ضد المرأة ليس مجرد ظلم اجتماعي فحسب؛ بل هو انتهاك لحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Tenemos que abordar tanto las causas radicales como las consecuencias de la injusticia social. UN فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي.
    El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. UN وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول.
    Esa diferencia contribuye a la injusticia social. UN وتساهم هذه الفجوة في الظلم الاجتماعي.
    Las políticas nacionales deben apoyar los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la corrección de la injusticia social a nivel nacional e internacional. UN وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا.
    Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. UN إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام.
    Esta injusticia social inaceptable me obligó a querer encontrar una solución al problema del agua limpia de nuestro mundo. TED هذا الظلم الاجتماعي غير المقبول أجبرني على أن أرغب في إيجاد حل لمشكلة المياه النظيفة في كوكبنا.
    El comercio justo es la respuesta ciudadana para corregir la injusticia social en un sistema de comercio internacional que es en gran medida disfuncional, donde los trabajadores y agricultores no reciben un salario digno, y donde el medio ambiente no se considera en absoluto Open Subtitles التجارة العادلة هي رد فعل الجمهور لتصحيح الظلم الاجتماعي في نظام التجارة الدولية التي هي مختلة إلى حد كبير،
    Desde que se elaboró el informe, se habían producido enormes cambios en el Afganistán y la nueva administración luchaba contra la injusticia social según la doctrina islámica. UN وقال إنه حدثت تغيرات ضخمة في أفغانستان منذ إعداد ذلك التقرير، وأن اﻹدارة الجديدة تحاول القضاء على الظلم الاجتماعي وفقا للمبادئ اﻹسلامية.
    La pobreza, la droga, el peso de la deuda, el aumento del integrismo, la xenofobia, los conflictos regionales, el desempleo, son estos los males del fin de siglo, frutos de la injusticia social y del desequilibrio económico. UN إن الفقر، والمخدرات، وعبء الديون، وانتشار اﻷصولية، وكراهية اﻷجانب، والصراعات اﻹقليمية، والبطالة هي الشرور التي أضنت هذا القرن، وهي ثمار الظلم الاجتماعي واختلال التوازن الاقتصادي.
    En este contexto, creemos que el Programa de Acción de Copenhague refleja la determinación de la comunidad internacional de abordar el problema de la injusticia social y sus males consiguientes. UN وفي هذا السياق، نعتقد بأن برنامج عمل كوبنهاغن يعكس تصميم المجتمع الدولي على معالجة مشكلة الظلم الاجتماعي وما يتصل بها من علل.
    Durante décadas pasadas, América Central vivió reiterados conflictos y violencias, asolada por guerras civiles y confrontaciones que dejaron, sin dudas, su conocido resabio de injusticia social, fragilidad institucional y desmoronamiento económico. UN لقــد شهدت أمريكــا الوسطى، لعقود، صراعات وحــوادث عنف متكــررة، وابتليت بالحــرب اﻷهلية والمواجهة مما خلف آثارا معروفة من الظلم الاجتماعي والضعف المؤسسي والخلل الاقتصادي.
    Observaron además que el subdesarrollo económico, la pobreza y la injusticia social son una fuente de frustración y causa de conflictos nuevos, y que la estabilidad, seguridad, democracia y paz no pueden consolidarse sin modificar las crecientes desigualdades internacionales. UN كما لاحظوا أن التخلف الاقتصادي والفقر وعدم العدالة الاجتماعية تشكل كلها مصدر إحباط وسببا لنزاعات جديدة. وإنه لا يمكن تعزيز الاستقرار والأمن والديمقراطية والسلم دون تلافي هذا الخلل الدولي المتزايد.
    La injusticia social y la pobreza que ha desencadenado el modelo económico neoliberal han facilitado la rápida expansión de esta enfermedad y muchas otras, como el hambre, que también se ha convertido en una epidemia que acaba diariamente con la vida de miles de niños alrededor del mundo. UN إن الإجحاف الاجتماعي والفقر، اللذين أطلق لهما العنان النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد، قد يسّرا الانتشار السريع للمرض والعديد من المشاكل الأخرى، مثل المجاعة، التي أصبحت وباء يقتل آلاف الأطفال في جميع أنحاء العالم يوميا.
    Por otra parte, entraña implícitamente una injusticia social para con los niños que sufren la doble privación de no ser atendidos por su padre ni por su madre, ya que ambos trabajan. UN يضاف إلى ذلك أنه تصرف ينطوي ضمنا على ظلم اجتماعي نحو هؤلاء اﻷطفال الذي يحرمون مرتين من رعاية اﻷب واﻷم اللذين يعملان معا. )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد