Este ataque injustificable provocó la muerte de cinco nacionales sirios y ocasionó heridas a muchos otros. | UN | وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح. |
Israel adoptó esa decisión injustificable de apuntar los proyectiles hacia esos sitios pese a que ninguno de los misiles había caído en los territorios ocupados. | UN | وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة. |
El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. | UN | ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له. |
El punto muerto en el Consejo de Seguridad en las circunstancias actuales es injustificable. | UN | والمأزق الذي يشهده مجلس الأمن في الظروف الحالية أمر لا يمكن تبريره. |
Es importante poner fin al embargo, porque se trata de un bloqueo políticamente injustificable, comercialmente costoso y contrario al desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان إنهاء الحظر، لأنه غير مبرر سياسيا ومكلف تجاريا ومعاكس للتنمية. |
Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها. |
Por lo que se refiere al traslado forzoso de la población, las pruebas indican que el plan se llevó a cabo por medios crueles e ilícitos, y con el propósito injustificable de perjudicar a la población urbana. | UN | أما بخصوص عمليات النقل القسري للسكان فإن اﻷدلة تشير إلى تطبيق أساليب قاسية وغير قانونية في تنفيذ الخطة، فضلا عن أغراض لا يمكن تبريرها استهدفت السكان الحضريين. |
Marruecos pide que se levante ese bloqueo injustificable de Gaza y que se otorguen al OOPS los medios que necesita para realizar su mandato humanitario. | UN | ويطالب المغرب برفع هذا الحصار غير المبرر على قطاع غزة، وبتوفير الوسائل اللازمة للأونروا لكي تنهض بولايتها الإنسانية. |
Es grato constatar el creciente reconocimiento y apoyo que recibimos de parte de la Organización internacional los países que seguimos luchando por defender la vida y las formas civilizadas de convivencia frente a la injustificable e irracional violencia terrorista. | UN | ويسرنا التنويه بالاعتراف والدعم المتزايدين من قِبَل هذه المنظمة الدولية لبلدان، مثل بلدنا، تواصل الكفاح للدفاع عن الحياة وعن طرق التعايش المتمدينة ضـــد اﻹرهاب غير المبرر وعنفــه اللاعقلاني. |
La Misión de Cuba volvió a rechazar la actitud injustificable y arbitraria adoptada por las autoridades del país anfitrión y por la Misión de los Estados Unidos de América en relación con las solicitudes de viaje presentadas por Cuba. | UN | وقال إن البعثة الكوبية ترفض مرة أخرى الموقف غير المبرر والتعسفي الذي تتخذه سلطات البلد المضيف وبعثة الولايات المتحدة إزاء الطلبات الكوبية للحصول على تصاريح السفر. |
LA injustificable OCUPACIÓN DE COREA DEL SUR POR TROPAS DE LOS ESTADOS UNIDOS | UN | احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية لا مبرر له على اﻹطلاق |
La preparación de varios proyectos de resolución que versen sobre diferentes aspectos de lo que constituye esencialmente un único problema impondría una carga injustificable a la Secretaría. | UN | وإعداد مشاريع قرارات عديدة لتغطية مختلف جوانب ما يمثل بالضرورة قضية واحدة من شأنه أن يثقل كاهل اﻷمانة العامة بعبء لا مبرر له. |
Eso significaría una sangría injustificable de recursos financieros de la Organización y de su capacidad de manejar lo que claramente constituye un acto deliberado. | UN | ومضى يقول إن ذلك سيعني استنزافا لا مبرر له للموارد المالية للمنظمة، ولقدرتها على التعامل مع عمل من الواضح أنه متعمد. |
Ese comportamiento injustificable de la secretaría del Organismo y del Consejo de Seguridad no fue en modo alguno fortuito. | UN | وهذا التصرف الذي لا يمكن تبريره ﻷمانة الوكالة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون بأية حال وليد اللحظة. |
Es muy lamentable que Corea del Norte utilice estas mentiras para justificar lo injustificable. | UN | ومما يؤسف له كثيرا كذلك أن تستخدم كوريا الشمالية التلفيق والتزييف لتبرير ما لا يمكن تبريره. |
La discriminación por cualquier razón es totalmente injustificable y debe ser abolida por la comunidad internacional. | UN | والتمييز على أية أسس لا يمكن تبريره إطلاقا ولا بد أن ينهي المجتمع الدولي هذا التمييز. |
Es completamente injustificable bajo cualquier pretexto y debe ser condenada. | UN | إنه غير مبرر على الإطلاق بأية ذريعة، وينبغي إدانته. |
Este tipo de instrumento nos proveería de la certidumbre legal, más que ninguna otra medida, y garantizaría el congelamiento de la proliferación horizontal, haciéndola injustificable e ilegítima. | UN | ومن شأن هذا الصك، أكثر من أي تدبير آخر، أن يوفر يقينا قانونياً وأن يضمن تجميد الانتشار الأفقي ويجعله غير مبرر وغير شرعي. |
Nos sentimos solidarios con los pueblos de la ex Yugoslavia, que sufren los padecimientos de una guerra injustificable. | UN | إننا نشعر بالتضامن مع شعوب يوغوسلافيا السابقة التي تتحمل العذاب الناجم عن حرب لا مبرر لها. |
En primer lugar, el terrorismo se debe entender como un delito, injustificable en cualquier circunstancia. Sin embargo, también es una manifestación de reivindicaciones, expresada de una forma inhumana, detestable e inaceptable. | UN | فأولا ينبغي أن يكون مفهوما أن الإرهاب جريمة لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف ولكنه، أيضا، مظهرا من مظاهر التذمر يجري تجسيده بطريقة غير إنسانية بغيضة وممجوجة. |
La Conferencia no ha podido cumplir su mandato y se ha aplicado un doble rasero injustificable en asuntos de desarme, a la vez que se desarrollan los arsenales nucleares, crece el almacenamiento de armas nucleares y se desarrollan nuevos tipos de armas nucleares, con la amenaza de su uso. | UN | بل أوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح. |
Estamos plenamente convencidos de que es injustificable relacionar la cuestión de llenar la vacante en la Conferencia con el tema más amplio de su expansión. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن ربط مسألة ملء الشاغر في المؤتمر بالمسألة اﻷوسع نطاقا، مسألة زيادة العضوية، ليس له ما يبرره. |
ii) la demora injustificable en la repatriación de prisioneros de guerra o de personas civiles; | UN | `٢` التأخير بلا مبرر في إعادة اسرى الحرب أو المدنيين إلى أوطانهم؛ |
Se explicó que el párrafo era importante, pues protegía a la entidad adjudicadora de protestas injustificables y, al mismo tiempo, constituía una salvaguardia contra toda cancelación injustificable del proceso de contratación por parte de la entidad adjudicadora. | UN | وعُلل ذلك بأن الفقرة مهمة لأنها توفر حماية للجهة المشترية من الاحتجاجات التي لا مبرر لها، وتُوفر في الوقت نفسه ضمانا من إلغاء إجراءات الاشتراء دون مبرر من جانب الجهة المشترية. |
En segundo lugar, el objetivo principal no puede ser ampliar por ampliar, sino rectificar la injustificable subrepresentación de los países en desarrollo en el Consejo. | UN | ثانياً، لا يمكن أن يكون الغرض الرئيسي هو التوسيع لمجرد التوسيع، بل يجب أن يكون إصلاح التمثيل الناقص غير المبرَّر للبلدان النامية في المجلس. |
La comunidad internacional observó con asombro, indignación e impotencia la injustificable guerra encabezada por los Estados Unidos de América desatada contra Iraq y la posterior ocupación de ese país, que ha puesto en gravísimo peligro la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | لقد رقب المجتمع الدولي بدهشة وسخط وعجز الحرب غير المبررة التي شنتها الولايات المتحدة الأمريكية على العراق ثم احتلال هذا البلد، مما عرض مصداقية الأمم المتحدة إلى خطر كبير. |
La norma de no cobrar ningún cargo por gastos de apoyo es injustificable. | UN | ولا يمكن تبرير الإلغاء العام لجميع الرسوم المفروضة على تكاليف الدعم. |