ويكيبيديا

    "inmediatamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفور
        
    • فورا في
        
    • الفور في
        
    • فوراً في
        
    • فورا على
        
    • فورية في
        
    • في الحال
        
    • الفور إلى
        
    • السرعة في
        
    • فورا إلى
        
    • فوري في
        
    • الفور على
        
    • بشكل فوري حول
        
    • عنهم فورا
        
    • فوري بالنسبة
        
    Además de la convención sobre los materiales fisibles, hay otras medidas de desarme nuclear que pueden ser negociadas inmediatamente en la Conferencia. UN وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور.
    Por consiguiente, los asociados donantes y de desarrollo deben crear un sistema de asistencia a medida que pueda ponerse inmediatamente en aplicación. UN وبالتالي فإن المانحين والشركاء في التنمية بحاجة إلى وضع نظام مساعدات يفي بمتطلباتها ويمكن انطلاق العمل به على الفور.
    A ese respecto, muchos sugirieron que la conferencia debería celebrarse a más tardar en 1996 y algunos propusieron que se la convocara inmediatamente en 1995. UN وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥.
    Se expedirá una notificación de recepción de todas las mercaderías que se reciban, las cuales se inscribirán inmediatamente en los registros de bienes correspondientes. UN ويصدر محضر استلام لجميع البنود الواردة وتقيد على الفور في سجلات الممتلكات ذات الصلة.
    La delegación de China siempre ha creído que el Grupo de los 23 países debería participar inmediatamente en la labor de la Conferencia de Desarme sin condiciones. UN وفي الواقع أن الوفد الصيني ما فتئ يعتقد بوجوب مشاركة مجموعة البلدان اﻟ٣٢ فوراً في أعمال المؤتمر دونما شروط.
    Naturalmente, no cabe prever que las negociaciones se centren inmediatamente en disposiciones detalladas de un tratado sobre la eliminación total. UN وليس للمرء أن يتوقع بطبيعة الحال أن تركز هذه المفاوضات فورا على أحكام مفصلة لمعاهدة بشأن اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.
    Pusimos los barriles naranjas, y la gente simplemente se materializó inmediatamente en la calle. TED لقد وضعنا البراميل برتقالية اللون ثم توافد الناس الى الشارع على الفور
    El incumplimiento de estas medidas fundamentales debe redundar inmediatamente en el término de la suspensión parcial de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إن عدم مراعاة هذه التدابيــــر اﻷساسيــــة ينبغي أن يؤدي على الفور إلى إنهاء التعليــــق الجزئـــي للجزاءات المفروضـــة علـــى جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية.
    La experiencia reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha demostrado que es necesario contar con unidades militares que se puedan desplegar casi inmediatamente en cuanto el Consejo de Seguridad autorice una operación. UN موجــز يتبين من الخبرة الحديثة المستمدة من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أن هناك حاجة الى وحدات عسكرية يمكن وزعها على الفور تقريبا متى كلفها مجلس اﻷمن بتنفيذ عملية ما.
    Deberá comenzarse a trabajar inmediatamente en el logro de los objetivos trazados. UN وينبغي أن يبدأ العمل على الفور لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها.
    Además, decidió que el Estatuto del Personal entraría inmediatamente en vigor y pidió al Secretario que estableciera el reglamento del personal. UN وقررت أيضا أن يسري النظام اﻷساسي على الفور وطلبت إلى المسجل أن يضع قواعد إدارية.
    Como se indicó anteriormente, sería conveniente que los excombatientes participaran inmediatamente en las actividades productivas después de la desmovilización. UN ٤٧ - وكما ذكر أعلاه، من المستصوب إشراك المقاتلين السابقين فورا في أنشطة انتاجية بعد تسريحهم.
    Para dar mayor alcance a la noticia, el debate se transcribió inmediatamente en el Centro de Noticias del sitio Web de las Naciones Unidas. UN ولزيادة وقع هذا الحدث، وُضع نص هذا النقاش فورا في مركز الأنباء على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Nuestra acción o nuestra inacción es percibida inmediatamente en todos los rincones de la tierra. UN إذ يمكن رؤية ما نفعله أو ما لا نفعله فورا في كل بقاع العالم.
    Todos fueron expulsados con destino a la República Árabe Siria, donde fueron detenidos inmediatamente en el aeropuerto, encarcelados en lugares secretos o incomunicados, y juzgados ante tribunales especiales en flagrante incumplimiento de las garantías procesales. UN ورحّل جميعهم إلى الجمهورية العربية السورية حيث اعتقلوا عل الفور في المطار واحتجزوا في مواقع سرية أو في الحبس الانفرادي وعرضوا على محاكم خاصة في انتهاك جسيم لضمانات المحاكمة العادلة.
    Durante todo el proceso estuvieron representados por un abogado que habría podido presentar una reclamación de ese tipo, que se habría hecho constar inmediatamente en los registros del Tribunal. UN فهم ممثلون بمحام يمكنه تقديم هذه الشكوى التي كانت ستسجل على الفور في سجلات المحكمة.
    El HCH formulado aplicado se incorporó inmediatamente en la capa superior del suelo. UN فقد وُجدَ أن مادة سداسي كلور حلقي الهكسان المستخدمة قد تغلغلت فوراً في الطبقة العليا من التربة.
    Toda la documentación para reuniones se distribuye simultáneamente sólo cuando está disponible en todos los idiomas oficiales, y se publica inmediatamente en los sitios en la Web de la División. UN ولا تنشر جميع وثائق الهيئات التداولية إلا حينما تصبح متاحة بجميع اللغات الرسمية، وتنشر فورا على مواقع الشعبة.
    La información sobre la circulación transfronteriza de terroristas se comunica inmediatamente en el marco del intercambio estructurado de inteligencia, aunque esa información se base inicialmente en investigaciones de los servicios de inteligencia. UN ويجري نقل المعلومات عن تحركات الإرهابيين عبر الحدود بصورة فورية في إطار التبادل المنتظم للاستخبارات، حتى وإن كانت هذه المعلومات تستند بصفة مبدئية إلى استنتاجات أجهزة المخابرات.
    La policía confiscó los documentos que los identificaban como guardas y los puso inmediatamente en libertad. UN وصادرت الشرطة أوراق هوية الحراسة الخاصة بهما وأفرجت عنهما في الحال.
    Profundamente preocupado por la continuación de los ataques armados de unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina y resuelto a garantizar la paz y la estabilidad en todo el país, y más inmediatamente en las ciudades de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا،
    También había habido un aumento en el número de convictos que habían cumplido totalmente sus condenas y eran puestos inmediatamente en detención administrativa, así como un aumento en el número de sospechosos obligados a colaborar a cambio de su libertad. UN كذلك لوحظت زيادة في عدد المحكومين الذين أنهوا فترات سجنهم بالكامل وأحيلوا بعد ذلك فورا إلى الاحتجاز اﻹداري، فضلا عن زيادة في عدد المشتبه فيهم الذين أجبروا على التعاون مع السلطات لقاء منحهم حريتهم.
    Basándose en estos nuevos datos, el Secretario General ha tomado la iniciativa de reducir inmediatamente en 26.437.900 dólares el presupuesto en cifras brutas aprobado para la FPNUL, hasta los 207.154.194 dólares, excluyendo las contribuciones en especie voluntarias presupuestadas en la suma de 180.000 dólares. UN واستنادا إلى تلك التطورات بادر الأمين العام إلى إجراء تخفيض فوري في الميزانية الإجمالية المعتمدة للقوة بما مقداره 900 437 26 دولار، لتصبح 194 154 207 دولارا، دون احتساب التبرعات العينية المتوقعة في الميزانية وقدرها 000 180 دولار.
    El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del acuerdo de paz de Arusha. UN وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا.
    5. Exhorta a todas las partes a que convengan inmediatamente en que la UNMIS lleve a cabo actividades de vigilancia y verificación plenas y sin restricciones en la región de Abyei, sin perjuicio de lo que dispongan ambas partes en el acuerdo final sobre las fronteras reales; UN 5 - يدعو جميع الأطراف إلى الاتفاق بشكل فوري حول قيام البعثة بعمليات الرصد والتحقق بشكل كامل ودون قيود في منطقة أبيـي، دون المساس بالاتفاق النهائي حول الحدود الفعلية بين الجانبين؛
    Zoran, Mirjan, y Vlatko Kupreškić fueron absueltos de todos los cargos y puestos inmediatamente en libertad. UN مع تبرئة زوران وميريان وفلاتكو كوبرسكيتش من جميع التهم الموجه ضدهم والإفراج عنهم فورا.
    De las tres estrategias, la más inmediata, a corto plazo, es la estrategia de protección: con leyes, políticas y órganos de ejecución adecuados se puede influir inmediatamente en la situación, siempre que exista la necesaria voluntad política y social. UN ومن بين الاستراتيجيات الثلاث، تتسم استراتيجية الحماية بالطابع الفوري أكثر من غيرها في اﻷجل القصير: يمكن أن يترتب على توفر القدر الكافي من القوانين والسياسات والتنفيذ أثر فوري بالنسبة للحالة السائدة إذا تحققت اﻹرادة السياسية والاجتماعية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد